Найти в Дзене
NEWS.ru

«Мой онлайн-переводчик всегда рядом»: американский баскетболист рассказал о жизни в России

Американский баскетболист «Локомотива-Кубани» Джеремайя Мартин признался, что главным испытанием в России для него стал язык, сообщает «Чемпионат». Спортсмен отметил, что выучил лишь несколько слов и постоянно пользуется онлайн-переводчиком. Честно говоря, мне он совсем не дается. Я смог запомнить буквально несколько слов. Поэтому мой онлайн-переводчик всегда наготове, — сказал Мартин. Игрок перешел в «Локомотив-Кубань» в июле. В 2023 году он играл за красноярский «Енисей», в следующем сезоне оказался в екатеринбургском «Уралмаше». Ранее французский писатель Бернар Вербер рассказал, что сотрудничество с Россией началось благодаря посольству Франции в Москве. Он уточнил, что один из сотрудников дипмиссии перевел его роман «Империя ангелов». Посол опубликовал перевод в интернете, после чего роман быстро обрел популярность среди российских читателей. Затем права на выпуск книги приобрело одно из издательств. Вербер подчеркнул, что именно этот момент стал отправной точкой его сотрудничеств
   Maksim Konstantinov/Global Look Press
Maksim Konstantinov/Global Look Press

Американский баскетболист «Локомотива-Кубани» Джеремайя Мартин признался, что главным испытанием в России для него стал язык, сообщает «Чемпионат». Спортсмен отметил, что выучил лишь несколько слов и постоянно пользуется онлайн-переводчиком.

Честно говоря, мне он совсем не дается. Я смог запомнить буквально несколько слов. Поэтому мой онлайн-переводчик всегда наготове, — сказал Мартин.

Игрок перешел в «Локомотив-Кубань» в июле. В 2023 году он играл за красноярский «Енисей», в следующем сезоне оказался в екатеринбургском «Уралмаше».

Ранее французский писатель Бернар Вербер рассказал, что сотрудничество с Россией началось благодаря посольству Франции в Москве. Он уточнил, что один из сотрудников дипмиссии перевел его роман «Империя ангелов». Посол опубликовал перевод в интернете, после чего роман быстро обрел популярность среди российских читателей. Затем права на выпуск книги приобрело одно из издательств. Вербер подчеркнул, что именно этот момент стал отправной точкой его сотрудничества с российской стороной.