Найти в Дзене
ЛУННЫЙ ПРЯНИК

НОВЫЕ ИДИОМЫ 相亲相爱【xiāng qīn xiāng ài】и 相敬如宾【xiāng jìng rú bīn】

❤️ 相亲相爱【xiāng qīn xiāng ài】- «жить в любви и согласии», «душа в душу». Эта идиома описывает глубокую любовь, привязанность и гармонию между людьми. Она подразумевает, что любовь и забота являются обоюдными. Это состояние тёплых, сердечных и искренних отношений. ❤️ 相敬如宾 【xiāng jìng rú bīn】- «относиться друг к другу с почтительной учтивостью», «относиться друг к другу с таким уважением, как к гостю». Эта идиома описывает идеальные супружеские отношения, в которых партнёры относятся друг к другу с высочайшим уважением, вежливостью и учтивостью, почти как к почётным гостям. Здесь акцент делается не на страсти, а на взаимном почтении, которое является основой крепкого и долговременного брака. ПРИМЕРЫ: 虽然生活不富裕,但我们一家人相亲相爱,感到很幸福。
【Suīrán shēnghuó bù fùyú, dàn wǒmen yījiārén xiāngqīnxiāng'ài, gǎndào hěn xìngfú】
(Хотя мы живём небогато, наша семья живёт в любви и согласии, чувствуем себя очень счастливыми) 希望我们班的同学今后还能保持联系,相亲相爱,像一家人一样。
【Xīwàng wǒmen bān de tóngxué jīnhòu hái néng bǎochí liánxì

❤️ 相亲相爱【xiāng qīn xiāng ài】- «жить в любви и согласии», «душа в душу».

Эта идиома описывает глубокую любовь, привязанность и гармонию между людьми. Она подразумевает, что любовь и забота являются обоюдными. Это состояние тёплых, сердечных и искренних отношений.

❤️ 相敬如宾 【xiāng jìng rú bīn】- «относиться друг к другу с почтительной учтивостью», «относиться друг к другу с таким уважением, как к гостю».

Эта идиома описывает идеальные супружеские отношения, в которых партнёры относятся друг к другу с высочайшим уважением, вежливостью и учтивостью, почти как к почётным гостям. Здесь акцент делается не на страсти, а на взаимном почтении, которое является основой крепкого и долговременного брака.

ПРИМЕРЫ:

虽然生活不富裕,但我们一家人相亲相爱,感到很幸福。
【Suīrán shēnghuó bù fùyú, dàn wǒmen yījiārén xiāngqīnxiāng'ài, gǎndào hěn xìngfú】
(Хотя мы живём небогато, наша семья живёт в любви и согласии, чувствуем себя очень счастливыми)
希望我们班的同学今后还能保持联系,相亲相爱,像一家人一样。
【Xīwàng wǒmen bān de tóngxué jīnhòu hái néng bǎochí liánxì, xiāngqīnxiāng'ài, xiàng yījiārén yīyàng】
(Надеюсь, одноклассники после выпуска будут поддерживать связь, любить друг друга и быть как одна семья)
要想婚姻长久,夫妻之间就要相敬如宾,多沟通,少抱怨。
【Yào xiǎng hūnyīn chángjiǔ, fūqī zhī jiān jiù yào xiāngjìngrúbīn, duō gōutōng, shǎo bàoyuàn】
(Если хочешь, чтобы брак был долгим, супруги должны относиться друг к другу с почтительной учтивостью, больше общаться и меньше жаловаться)
随后进来的是笫二对夫妻,他俩说,十几年的婚姻生活中,他们从来没为任何事红过脸、吵过架,一直相亲相爱相敬如宾
【Suíhòu jìnlái de shì dì èr duì fūqī, tā liǎ shuō, shí jǐ nián de hūnyīn shēnghuó zhōng, tāmen cónglái méi wèi rènhé shì hóngguò liǎn、chǎoguò jià, yīzhí xiāngqīnxiāng'ài、xiāngjìngrúbīn】
(Вслед за ними вошла вторая пара, они сказали, что за более чем десять лет супружеской жизни они никогда ни из-за чего не краснели, не ссорились, всегда жили в любви и согласии и относились друг к другу
с почтительной учтивостью)

ДРУГИЕ ИДИОМЫ (成语) ИЗ ПОДБОРКИ ↷

dzen.ru