На прошлой неделе состоялся долгожданный релиз Hollow Knight: Silksong. Хотя «метроидвания» быстро полюбилась геймерам, без досадных оплошностей в игре не обошлось. За выходные китайские геймеры написали свыше 30 тысяч отзывов на Silksong в Steam — и абсолютное большинство из них отрицательные. Главным (и, по сути, единственным) поводом для критики со стороны жителей Поднебесной стало удивительно низкое качество перевода. По словам фанатов, локализация полна отсебятины, а фирменный стиль текста Hollow Knight превратился в «пародию на школьный спектакль эпохи Елизаветы». Оригинальный перевод откровенно плох и небольшими правками его не исправить. Языковые навыки локализаторов оставляют желать лучшего. Всю ответственную за перевод команду надо заменить. Спасибо. 2212 недовольный пользователь X/Twitter Согласно титрам Hollow Knight: Silksong, за перевод на китайский язык отвечали два человека, Hertzz и некий Финн Ву. Первый из них до этого уже попал в скандал из-за локализации: он ещё до
Промашка. Китайские геймеры обвалили рейтинг Hollow Knight: Silksong из-за локализации
8 сентября 20258 сен 2025
13
1 мин