Представьте: вы заканчиваете разговор с другом по телефону. Вроде бы всё обсудили, но на прощание звучит не привычное «пока», а короткое «давай». «Ну, давай!» — и звонок обрывается. Знакомо? Конечно. Но почему именно «давай»? Откуда это взялось и что вообще мы хотим сказать этим словом? «Давай» — слово живое и универсальное. Оно может значить буквально всё: Но когда мы говорим «давай» в конце разговора, мы вовсе не имеем в виду действие. Наоборот — общение завершено. Казалось бы, тут логичнее сказать «всё», «конец» или привычное «пока». Но язык пошёл другим путём. Филологи считают, что «давай» в прощании — это сокращённая форма более длинных фраз: То есть слово изначально подразумевало незавершённость: «мы ещё продолжим», «это не конец связи». Со временем длинные фразы стерлись, а осталось одно универсальное «давай». И теперь это не предложение и не просьба, а скорее ритуальная формула прощания. Интересно, что интонация «давай» может менять оттенок смысла: Язык — это не только слова, н