Здравствуйте, дорогие читатели!
Сегодня мы поднимем достаточно сложную, но очень актуальную тему.
Давайте поговорим об одном виде комментариев, который кочует по просторам интернета. Знакомо: пишешь ты текст, рассказываешь о чём-то важном, а в ответ — не про суть, а про одно-единственное словечко. «Опять эти англицизмы!», «Говорите по-русски, не позорьтесь!», «Как надоело это поклонение Западу!».
Мне, как стилисту, тоже часто такое пишут. Во-первых, из-за обзоров российских брендов, которые часто имеют английские названия; во-вторых, из-за множества современных заимствованных слов в мире моды (лук, фешн, лонгслив и тд).
Давайте я разложу по полочкам, почему вся эта война с ветряными мельницами под названием «заимствованные слова» — это, по большей части, просто очередной повод к чему-то придраться.
Как всегда начну с конкретных примеров. Под каждым скриншотом в карусели я указала заимствованные слова, которые используют те, кто против заимствованных слов. Листайте:
Язык — не музейный экспонат, он живой
Представьте, что язык — это не застывший памятник, а могучая река. Она течёт, меняет русло, вбирает в себя ручьи и потоки. Так было всегда. Мы же не возмущаемся словам «сахар», «кровать», «фонарь» или «пальто»? А ведь когда-то они тоже были модными иностранными штучками, которые приехали к нам из других языков и прижились.
Пётр I «прорубал окно в Европу» и вместе с кораблями и технологиями к нам приплыли слова «гавань», «мачта», «руль». Аристократия XIX века бредила Францией — и вот уже «бульон», «ансамбль» и «витраж» стали нашими. Каждая эпоха приносила свои словечки. Сегодня мы живём в мире технологий, интернета и глобальной культуры. Львиная доля всего нового рождается там, где говорят на английском. Вот язык и берёт то, что ему удобно. Это не предательство. Это естественный процесс.
Почему «коворкинг», а не «помещение для коллективной работы»?
Часто можно услышать: «Да есть же русские аналоги! Говорите "футболка с длинным рукавом", а не "лонгслив"!». Хотя ведь и «футболка» — заимствованное слово...
Ну хорошо, давайте попробуем:
- Вместо «чек-ин» говорить «процедура регистрации и получения ключа в отеле».
- Вместо «постер» — «небольшой печатный плакат агитационного или рекламного содержания».
- Вместо «дедлайн» — «крайний срок сдачи проекта, после которого последуют санкции».
Звучит? Звучит. Но как же неудобно! Язык, как ленивый гений, всегда ищет лёгкий путь. Он выбирает то, что короче, ёмче и понятнее в конкретной ситуации. Если слово прижилось (как «компьютер» или «браузер»), значит, оно удобное. Если нет — оно само собой отомрёт. Без всяких указов.
Про «лайки», «репосты» и удивительную забывчивость
Самое забавное в этой истории — это сами борцы за чистоту речи. Часто их гневные комментарии написаны с ошибками, зато с большим количеством... самих же заимствований! Они «лайкают» котиков, делают «репосты» мемов, ходят на «фотосессии» и смотрят «сторис».
Например:
Больше примеров — в начале статьи.
Они используют слова «патриот», «программа», «институт», «география» и не видят в этом проблемы. А ведь все эти слова — такие же «пришельцы», просто они приехали раньше и обустроились. Это называется «когнитивный диссонанс». Ругать новое, не замечая, что живёшь в доме, построенном из старого импортного кирпича.
Приведу еще один пример человека, указавшего мне на ошибку (ошибки, если что, нет, это разговорная речь). Тут дело не в заимствованных словах, но ситуация показательна. Человек призывает меня быть грамотнее при том, что сам не знает, что "Вы" при вежливом обращении к незнакомцу пишется с большой буквы. Лицемерие? Оно самое.
Так что же это на самом деле?
Мне кажется, корень зла не в словах. Корень — в страхе. Страхе перед переменами, перед глобальным миром, в котором всё так быстро меняется. Гораздо проще найти внешнего врага в виде коварного английского слова, чем разбираться в сложных вещах: в экономике, политике, культурных сдвигах.
Кричать «Говорите по-русски!» легче, чем аргументированно спорить по сути. Это способ сказать: «Мне страшно и некомфортно от того, как меняется мир, и я хочу, чтобы всё было как вчера».
Лично я очень люблю свою страну и горжусь её историей. Смело могу себя назвать патриотом. При этом никакой агрессии при виде заимствованных слов я не испытываю. Время идёт, и всё меняется. Любовь к своей Родине — не в демонстративном отрицании всего иностранного, любовь — она в душе.
Резюмирую
Любить свой язык — это не значит ходить с красным карандашом и вычёркивать всё чужое. Это значит говорить на нём грамотно, богато и уместно. Иметь в своём арсенале и «кофту», и «лонгслив», и использовать их там, где нужно.
Наш язык — сильный, гибкий и уверенный в себе. Он не нуждается в том, чтобы его защищали от слов. Он тысячу лет переваривал заимствования и превращал их в своё. Так что расслабьтесь. «Лайкайте» на здоровье. И пусть ваша речь будет живой, а не законсервированной.
Читайте также: