Английский язык богат на идиомы и выражения, смысл которых часто теряется при прямом переводе на русский. Понимание таких фраз помогает не только расширить словарный запас, но и глубже погрузиться в культуру и мышление носителей языка. В этой статье мы рассмотрим 10 популярных английских выражений, которые невозможно перевести дословно, объясним их смысл и приведем примеры использования. Дословно: «сломать лёд»
Смысл: сделать первый шаг для начала разговора, разрядить напряжённую обстановку. Пример: Это выражение происходит из морской практики: когда корабли сталкивались с ледяными преградами, их нужно было «сломать», чтобы пройти дальше. В современном английском оно символизирует начало общения. Дословно: «укуси пулю»
Смысл: принять трудное решение или смириться с неприятной ситуацией. Пример: Выражение появилось в 19 веке, когда солдаты при хирургических операциях без анестезии сжимали пулю зубами, чтобы пережить боль. Дословно: «пнуть ведро»
Смысл: умереть. Пример: Происхождение фра