Старший советник департамента лингвистического обеспечения МИД РФ Алексей Садыков заявил, что самым сложным в поездке на Аляску на саммит Россия — США стала разница во времени с Москвой, которая составляет 11 часов. В беседе с журналистом Павлом Зарубиным он подчеркнул, что джетлаг — большая проблема для переводчика. Не понимаешь до конца, в каком часовом поясе находишься, какое число, сколько времени. Минус 11 часов — это, конечно, осложняет работу переводчика, потому что нужна концентрация, нужно все точно переводить, — объяснил Садыков. Ранее журналисты рассказали, что президент США Дональд Трамп выглядел уставшим и раздраженным после переговоров с российским лидером Владимиром Путиным на Аляске. Такое состояние заметили европейские лидеры во время телефонного разговора. Трамп сообщил коллегам из ЕС, что работал без перерыва почти сутки. Эксперт по лжи и языку жестов Илья Анищенко между тем заявил, что Путин был воодушевлен и расслаблен во время визита на Аляску. По мнению профайлер
«Не понимаешь, какое число»: поездка на Аляску стала испытанием для переводчика Путина
17 августа 202517 авг 2025
12,2 тыс
~1 мин