Найти в Дзене
АиФ–Пермь

Деревенский мужик. «Гузи да Мези» Анатолия Радостева 25 лет смешат зрителей

Его знает весь Коми-Пермяцкий округ. Когда он выходит на сцену в спектакле «Гузи да Мези», зал взрывается смехом — этот искромётный народный юмор публика любит уже четверть века. Анатолий Радостев — не просто актёр Коми-Пермяцкого театра (и заслуженный артист России), а настоящий хранитель языка и традиций. Как деревенский хулиган стал народным любимцем, почему коми-пермяцкий язык — это «как мама», что значит быть счастливым в 70 лет? Марина Сизова, АиФ-Прикамье: Анатолий Иванович, история о том, как старик Гузи и его жена Мези спорят, кому мыть посуду, заставляет зрителя хохотать до слёз. В чём секрет успеха? Анатолий Радостев: Это же побасенки и поговорки, которые собирал в народе наш коми-пермяцкий писатель Василий Климов. Когда я читал, думал: «Да это же точь-в-точь наши старики из моей родной деревни!» Я их просто нанизал, как бусы на нитку, и написал пьесу. Коми-пермяки — народ трудолюбивый, но есть среди них и ленивые настолько, что им и слово вымолвить лень! Этот спектакль про
Оглавление
   Анатолий Радостев (слева) написал 25 лет назад сценарий "Гузи да Мези"
Анатолий Радостев (слева) написал 25 лет назад сценарий "Гузи да Мези"

Его знает весь Коми-Пермяцкий округ. Когда он выходит на сцену в спектакле «Гузи да Мези», зал взрывается смехом — этот искромётный народный юмор публика любит уже четверть века. Анатолий Радостев — не просто актёр Коми-Пермяцкого театра (и заслуженный артист России), а настоящий хранитель языка и традиций. Как деревенский хулиган стал народным любимцем, почему коми-пермяцкий язык — это «как мама», что значит быть счастливым в 70 лет?

Рецепт народного смеха

Марина Сизова, АиФ-Прикамье: Анатолий Иванович, история о том, как старик Гузи и его жена Мези спорят, кому мыть посуду, заставляет зрителя хохотать до слёз. В чём секрет успеха?

Анатолий Радостев: Это же побасенки и поговорки, которые собирал в народе наш коми-пермяцкий писатель Василий Климов.

   Анатолий Радостев. Фото: архив Коми-Пермяцкого национального театра
Анатолий Радостев. Фото: архив Коми-Пермяцкого национального театра

Когда я читал, думал: «Да это же точь-в-точь наши старики из моей родной деревни!» Я их просто нанизал, как бусы на нитку, и написал пьесу.

Коми-пермяки — народ трудолюбивый, но есть среди них и ленивые настолько, что им и слово вымолвить лень! Этот спектакль про них.

   Гузи да Мези, реж. Станислав Мещангин. Фото: архив Коми-Пермяцкого национального драматического театра
Гузи да Мези, реж. Станислав Мещангин. Фото: архив Коми-Пермяцкого национального драматического театра

Перед премьерой боялся — вдруг зритель не поймёт? Но с первых минут зал хохотал! Даже актёры за кулисами тряслись от смеха.

   Макатерский (слева) играет Гузи. Фото: архив Коми-Пермяцкого национального драматического театра
Макатерский (слева) играет Гузи. Фото: архив Коми-Пермяцкого национального драматического театра

Уже четверть века играем вместе с Василием Макатерским, он — Гузи, я — Мези. А люди всё так же смеются. Даже вторая часть сделана, хоть она и послабее первой, но зал всё равно полон. Это ведь не просто смех — через него язык живёт.

— Дружите с Гузи (Василием Макатерским) вне сцены?

— Ездим за брусникой, грибами в Кочёвский округ, за п. Силайку. Какие красивые там места! Рыбачим, ночуем у костра... И ни слова о театре! Для нас это отдушина.

   Мези (справа) играет Анатолий Радостев. Фото: архив Коми-Пермяцкого национального драматического театра
Мези (справа) играет Анатолий Радостев. Фото: архив Коми-Пермяцкого национального драматического театра

«В углу я и вырос»

— Вы с детства мечтали о сцене?

— Никогда! В нашей деревне Мальцева даже слова такого не знали — «актёр». Меня часто в угол ставили — хулиганистый был. После школы мы гоняли в кино за пятачок, в лесу в войнушку играли. В школе сценки, бывало, ставили. Нас заставляли участвовать в самодеятельности: давали роли, учили тексты. Я был такой же, как все. Учился кое-как, математику терпеть не мог: синусы, косинусы — до сих пор думаю, зачем они мне, ни разу в жизни не пригодились. А вот коми-пермяцкий язык давался легко. Четвёрки и пятёрки были по гуманитарным предметам.

   Роль Струнникова в "Пошехонской старине" М. Салтыкова-Щедрина, 2020 г. Фото: архив Коми-Пермяцкого национального драматического театра
Роль Струнникова в "Пошехонской старине" М. Салтыкова-Щедрина, 2020 г. Фото: архив Коми-Пермяцкого национального драматического театра

— Как же попали в театр?

— Чистая случайность! После школы думал в физкультурный поступать — я ж лыжником был, с трамплина прыгал. И сейчас прыгаю. Даже про медицинский институт мысли были, но с моей усидчивостью вряд ли его окончил бы. А тут набор в театральную студию объявили. Я оказался в нужное время в нужном месте — мне просто повезло. Пришёл — все интеллигенты в очках, а я деревенский парень. Читал стихи, прозу — понятия не имел, как это делать выразительно. Но приняли меня в актёрскую коми-пермяцкую студию Ленинградского театрального института театра, музыки и кинематографии. Видимо, для типажа и взяли.

— Вы на сцене — как рыба в воде. Откуда эта уверенность?

— Мой преподаватель в театральном институте считал, что мне в этом помогает спорт. Он говорил, раз я прыгал с трамплина, мне уже ничего не страшно. И эта уверенность, видимо, передалась и на сцену. Нам ведь всегда говорили, что ты — хозяин сцены. И если ты вышел, нечего стесняться, надо играть. В труппе Коми-Пермяцкого театра я с 1981 г.

   Князь в спектакле "Дядюшкин сон", 2022 г. Фото: архив Коми-Пермяцкого национального драматического театра
Князь в спектакле "Дядюшкин сон", 2022 г. Фото: архив Коми-Пермяцкого национального драматического театра

— И этот образ деревенского мужика с вами до сих пор?

— Я не играю, я и есть деревенский мужик.

«Мальцева – моя крепость»

— Что из деревенского детства запомнилось больше всего?

— Нас в семье было четверо: два брата и две сестры. Старшие — дети войны, им досталось тяжелее. Мама рассказывала, как от голода опухала... А я, 1955 года рождения, уже не знал этой беды. Мама работала продавцом — в доме всегда был хлеб. Хотя жили скромно.

— Вы до сих пор поддерживаете связь с деревней?

—Конечно! Летом там постоянно. Это же моя крепость — корни, друзья детства. Однажды в автобусе кошелёк забыл — только заикнулся, а односельчане уже наперебой за меня платят. Такая там взаимовыручка.

— Говорят, вы восстанавливаете родительский дом, сажаете сад, пироги печёте?

— Пироги? Ну, не то чтобы часто... Хотя иногда — да! Мне даже нравится. Я рано встаю. Раньше, бывало, в пять утра уже на зарядку выходил — пробежка, душ. А дом ещё спит. Включаю телевизор, новости смотрю. И тут гляжу — в холодильнике завалялась зелень, лук, капуста, фарш какой-то. Думаю: «А дай-ка пирогов напеку!» Раз — и готово! Тесто замесил, начинку — и в духовку. Пока все просыпаются, уже пахнет свежей выпечкой. «Кушать подано!»

   Анатолий Радостев в Коми-Пермяцком национальном театре с 1981 г. Фото: архив Коми-Пермяцкого национального драматического театра
Анатолий Радостев в Коми-Пермяцком национальном театре с 1981 г. Фото: архив Коми-Пермяцкого национального драматического театра

— Если бы можно было вернуться в прошлое, что бы сделали?

— Больше всего жалею, что мало спрашивал у деда. Откуда он знал грамоту? Дед любил читать газеты. Как жили наши прадеды? Отец кое-что рассказывал про историю деревни, но дед знал больше. Он ведь ровесник Ленина. Представляете? А ещё я служил в Потсдаме, под Берлином. И отец мой войну там же закончил. Когда вернулся, он спрашивал: «Ну как, немцы мосты достроили?» Редко он о войне вспоминал... Вот такая странная точка пересечения судеб.

— Есть ли кто-то в вашей семье, кто пошёл по вашим стопам?

Сын Иван выбрал другую дорогу, а дочь Настя — хореограф, ставит танцы для спектаклей. Внучки пока маленькие, рано говорить. Но гены-то наши никуда не делись!

Язык - как мама

— Анатолий Иванович, вы свободно говорите на нескольких языках. На каких доводилось играть?

— Да, в основном это финно-угорские языки. На сцене играл на финском, карельском, даже на вепсском. Когда-то мечтал поступать в аспирантуру в Тарту по финно-угроведению, но мне сказали: «Одного коми-пермяцкого мало — нужен ещё язык». Год учил финский. А потом судьба сама подтолкнула.

   Гузи да Мези уже 25 лет на сцене. Фото: архив Коми-Пермяцкого национального драматического театра
Гузи да Мези уже 25 лет на сцене. Фото: архив Коми-Пермяцкого национального драматического театра

— Как?

— На фестивале финно-угорских театров познакомился с режиссёром из Петрозаводска. Он и предложил: «Переезжай к нам, нужен актёр со знанием финского». Жил там какое-то время с финнами-контрактниками. Хочешь не хочешь - заговорил! Язык буквально «въелся». Потом вернулся в Кудымкар по семейным обстоятельствам, но режиссёр снова позвал: «Давай обратно!» Я отнекивался — мол, всё забыл. А приехал — и будто никогда не переставал говорить. Так, в национальном театре Карелии и проработал с 2004 г. по 2011 г. И снова на родину потянуло, вернулся в Коми округ. Идеальным всё же моё произношение на других языках не назовёшь. Ошибёшься на одну букву в том же финском — и тебя уже не понимают.

— Насколько эти языки похожи между собой?

— Финский, карельский, эстонский, вепсский — как родные братья. А вот коми-пермяцкий, удмуртский или марийский — им уже как дальние родственники. Наверное, между ними века расхождения. Но если вникнуть, общие корни чувствуются.

   Роль мужа в "Свободной паре" Д. Фо, Ф. Раме, Я. Фо. 2017 г. Фото: архив Коми-Пермяцкого национального драматического театра
Роль мужа в "Свободной паре" Д. Фо, Ф. Раме, Я. Фо. 2017 г. Фото: архив Коми-Пермяцкого национального драматического театра

— А коми-пермяцкий для вас...

— Как мама! Разве спрашивают, чем мама нравится? Она просто родная. В нашем языке такие сочные слова есть — в русском и не передать! Я так всегда любил играть на коми-пермяцком! Я просто купался в языке! Зрители после спектакля всегда улыбались и благодарили — и это самое дорогое. Но язык уходит... Больная для меня тема.

— Насколько серьёзна эта проблема?

— Дети даже в деревнях теперь по-русски болтают. Как весенний снег тает наша речь. Каждое воскресенье веду радиоэфир — 50 минут чистого коми-пермяцкого. Люди благодарят.

— Национальный театр должен держаться родного языка?

— Обязательно! Хотя сейчас даже артисты не всегда чисто говорят. Молодые учат текст как иностранный — с акцентом, не чувствуя. А зритель это слышит. Я им говорю: «Забудь учебник! Говори, как бабка на базаре!» Недавно парень так разошёлся на сцене — зал от хохота покатился! Вот оно, настоящее!

   Песоцкий в "Чёрном монахе" (по повести А. Чехова), 2018 г. Фото: архив Коми-Пермяцкого национального драматического театра
Песоцкий в "Чёрном монахе" (по повести А. Чехова), 2018 г. Фото: архив Коми-Пермяцкого национального драматического театра

Сыграть короля Лира

— У вас есть ритуалы перед выходом на сцену?

— После третьего звонка крещусь три раза и сцену перекрещиваю. Помогает. А ещё у нас весь театр перед спектаклем в «предбаннике», то есть в фойе перед сценой, берётся за руки — как одна семья.

— А что чувствуете, когда выходите к зрителю?

— Раньше думал: «Как сыграть лучше?» Теперь — «Что играть?» Волнения меньше, но ответственности больше. Хочется, чтобы роли запомнились.

— Кого мечтаете сыграть?

— Короля Лира... Когда работал в Петрозаводске, меня уже утвердили на эту роль. Но в итоге — так сложились обстоятельства — всё переиграли: я сыграл слугу. Теперь уж поздно — текст тяжёлый, возраст не тот. Хотя...

   Вöр в спектакле "Дочь седого тумана" (Дзор туманлöн ныв). 1994 г. Фото: архив Коми-Пермяцкого национального драматического театра
Вöр в спектакле "Дочь седого тумана" (Дзор туманлöн ныв). 1994 г. Фото: архив Коми-Пермяцкого национального драматического театра

— Вы столько лет в театре. Он меняется?

— Конечно. Даже здание поменялось. О старом здании вспоминаю с теплотой — он как-то был роднее. Оно было деревянным, меньше по размеру, но места внутри, казалось, было больше. Новый театр — современный, теперь к нам приезжают труппы, даже московские. Но ностальгия по молодости осталась. Актёры, режиссёры — всё течёт, всё меняется. Но у нас сильная молодёжь. И нам, старикам, есть у кого поучиться.

— Вы ведь и в кино снимались?

— Да, были эпизоды. Играл крестьянина-финна, который помогает советской разведчице и его за это расстреливают финские власти в «Гетерах майора Соколова» (16+), начальника колонии в «Территории» (18+), почтальона в «Батя 2. Дед» (12+). Приглашали меня, потому что нужен был человек со знанием языков.

   Роль ротмистра в "Дамах и гусарах" Л. Солина. 2001 г. Фото: архив Коми-Пермяцкого национального драматического театра
Роль ротмистра в "Дамах и гусарах" Л. Солина. 2001 г. Фото: архив Коми-Пермяцкого национального драматического театра

— А что вам больше нравится: кино или театр?

— И там, и там. Пожалуй, в кино даже больше. Хотя там много повторов — одну и ту же сцену снимают с разных сторон: спереди, сзади, справа, слева. И каждый раз играешь по-новому. Мне это очень нравится. Все киностудии в Москве и Питере, им проще найти актёров там. Если бы я сам ездил, предлагал себя, может быть, снимался бы больше. Но я не люблю этим заниматься.

Шуда - это счастливый

— Вы счастливый человек?

— Чаще чувствую себя счастливым. Ме – шуда морт (в пер. на русский «Я — счастливый человек»). У меня хорошая семья, любимая работа, деревня, где я могу отдохнуть. А ещё — зрители, которые улыбаются после спектакля.

— О чём мечтаете?

— В моём возрасте уже не мечтают. (Смеётся.) Дерево посадил, дом построил, сына вырастил. Осталось только здоровье сохранить — и из ума не выжить, как писал Пушкин: «Не дай мне Бог сойти с ума — уж лучше посох и сума».

   Роль Дюссельдорфа по "Допплеру" Эрленда Лу, 2020 г. Фото: архив Коми-Пермяцкого национального драматического театра
Роль Дюссельдорфа по "Допплеру" Эрленда Лу, 2020 г. Фото: архив Коми-Пермяцкого национального драматического театра

— А мемуары не хотите написать?

— Меня часто спрашивают. Но нет вдохновения. Говорят, писать надо, когда не можешь терпеть — как в туалет. (Смеётся.) Пока не дошло до этого — лучше и не начинать.