Найти в Дзене
Финансы в радость

От квашеной капусты до бесконтактной оплаты: чем российские магазины удивили гостей из Японии

Хлеб, который пахнет как счастье — история японцев, посетивших Россию. Первое, что выбило моих японских гостей из привычного ритма, — вовсе не цены и не ассортимент, а… запах. — Можно я это сфотографирую? — спросил Кейджи, указывая на пекарню прямо посреди гипермаркета. Я было подумала, что он шутит. Но нет — человек достал телефон и сделал с десяток кадров багетов, круассанов и рулетов. Для нас тёплый хлеб «только из печи» — привычное дело, вроде завтрака с чаем. Для него — как кадр из рекламы, где все улыбаются, потому что купили булочку. В Японии хлеб чаще всего упакован и не имеет этого манящего «свежеиспечённого» аромата. — У нас пекарни обычно на улице или в отдельных магазинах, а не в супермаркетах, — пояснил он. — А тут всё в одном месте. Удобно и… романтично. Если в Японии упаковка — это почти искусство, то у нас скорее прагматика. Там каждое печенье может иметь свой «домик» из фольги, потом общий пакет, потом подарочный пакет, потом ещё лента. У нас — один слой и спасибо. —
Оглавление

Хлеб, который пахнет как счастье — история японцев, посетивших Россию.

Первое, что выбило моих японских гостей из привычного ритма, — вовсе не цены и не ассортимент, а… запах.

— Можно я это сфотографирую? — спросил Кейджи, указывая на пекарню прямо посреди гипермаркета.

Я было подумала, что он шутит. Но нет — человек достал телефон и сделал с десяток кадров багетов, круассанов и рулетов.

Для нас тёплый хлеб «только из печи» — привычное дело, вроде завтрака с чаем. Для него — как кадр из рекламы, где все улыбаются, потому что купили булочку. В Японии хлеб чаще всего упакован и не имеет этого манящего «свежеиспечённого» аромата.

— У нас пекарни обычно на улице или в отдельных магазинах, а не в супермаркетах, — пояснил он. — А тут всё в одном месте. Удобно и… романтично.

Японцы в России
Японцы в России

Меньше плёнки — больше жизни

Если в Японии упаковка — это почти искусство, то у нас скорее прагматика. Там каждое печенье может иметь свой «домик» из фольги, потом общий пакет, потом подарочный пакет, потом ещё лента. У нас — один слой и спасибо.

— Я думал, будет хаос, а всё аккуратно, — удивился Таку, когда мы взяли булку с помощью щипцов и положили в бумажный пакет. — Но всё же у вас меньше пластика. Это хорошо.

К слову, даже простая бумажная упаковка вызвала у них одобрение. И, кажется, лёгкую зависть — в Японии бумага уступает место полиэтилену.

Конфеты без диктатуры

Отдел с конфетами на развес стал для них маленьким аттракционом. Ая стояла с совочком и выглядела так, будто выбирает себе украшения, а не сладости.

— То есть я могу взять одну карамель и два шоколада? — уточнила она.

— Можешь хоть один леденец, — ответила я.

В их родных магазинах так не получится: хочешь конфет — бери целую фабричную коробку, независимо от того, любишь ли ты половину из них. У нас же царит полная конфетная демократия.

Продавцы, у которых есть настроение

— У нас кассиры все одинаковые, — признался Рё после покупки. — Вежливые, но как роботы.

Его поразило, что кассирша у нас может сказать что-то по-человечески, пусть даже это будет шутка про погоду или совет по продукту.

В рыбном отделе продавщица выдала мини-лекцию: какая рыба пойдёт на уху, а какая — для запекания. И это не входило в её «протокол общения» — просто она знала, что мы явно теряемся перед витриной.

— Такое чувство, что она правда хочет, чтобы у нас получилось вкусно, — призналась Ая. — В Японии тебе расскажут всё о товаре, но не будут советовать, как его готовить.

Размер имеет значение (и оно гигантское)

Кейджи в молочном отделе завис минут на пять, рассматривая литровые пакеты молока.

— У нас стандарт — 200 мл, — пояснил он. — Вы как это выпиваете?

А потом была сцена с тортом «Прага».

— Это же… на свадьбу? — искренне спросила Ая.

— Нет, на день рождения в семье, — ответил я.

Они переглянулись так, будто я только что призналась, что мы съедаем арбузы целиком, с коркой.

Высокие технологии без пафоса

Оплата телефоном их не удивила, но терминал с «оплатой улыбкой» буквально поставил в ступор.

— Мы это только начинаем тестировать, — заметил Рё. — Думал, что у вас такие вещи будут лет через десять.

А дальше — контраст в чистом виде: после супермаркета мы вышли на уличный рынок, где бабушка продавала солёные огурцы в банках и приглашала «попробовать прямо так». И в этом — вся Россия: технологии на входе, традиции на выходе.

Список гастрономических влюблённостей русских (по мнению гостей):

  1. Свежая выпечка — запах, которого в японских магазинах почти не встретишь.
  2. Кефир и ряженка — «напитки для взрослых» по их меркам.
  3. Квашеная капуста — напоминает кимчи, но со своим характером.
  4. Рынки рядом с супермаркетами — живая атмосфера и продавцы, которые знают, что у вас на ужин.

Что уехало с ними домой

Ни магнитиков, ни банальных сувениров. Вместо этого:

  • килограмм конфет «Мишка на Севере»;
  • сушки («идеально к чаю, без сахара» — цитата Таку);
  • банка маринованных огурцов, добытая на рынке;
  • тканевая сумка с ярким русским орнаментом.

Каждый предмет — маленький кусочек их нового опыта.

Мой взгляд

Я всегда думала, что японцев можно удивить только чем-то ультрасовременным. Но оказалось, что их поражают наши простые вещи: запах хлеба, возможность самому выбрать конфету, совет от продавца, литровое молоко. И в этом есть своя магия — мы живём в стране, где высокие технологии и тёплое человеческое общение идут рядом, а иногда — прямо в одном магазине.

А вы когда последний раз смотрели на наши магазины свежим взглядом? Что, по-вашему, сильнее всего поражает иностранцев — наши размеры, ассортимент или способность продавца за минуту стать вашим знакомым? Напишите в комментариях, обсудим.