Когда компания выходит на международный рынок, открывает филиал за границей, участвует в тендерах или сотрудничает с иностранными партнёрами, возникает необходимость предоставить свои учредительные документы в другой стране. Но просто отправить сканы устава или свидетельства о регистрации недостаточно. Чужие госорганы или банки должны быть уверены в подлинности этих документов, а значит — требуется их перевод и легализация. Разберёмся пошагово, как грамотно подготовить уставные документы компании, чтобы они были приняты за границей. Уставные (учредительные) документы — это юридическая «основа» компании. Обычно к ним относятся: В некоторых случаях могут понадобиться и дополнительные бумаги — лицензии, разрешения, изменения к уставу, справки о текущих директорах и акционерах. Для иностранных госорганов перевод должен быть официальным, то есть выполненным квалифицированным переводчиком и заверенным. Есть два варианта: Важно, чтобы перевод точно отражал содержание оригинала. Любая ошибка и
Как перевести и легализовать уставные документы компании?
12 августа12 авг
3 мин