Не так давно, в комментариях к моему тексту про Калининград, я прочитала что-то вроде следующего. Мол, зачем изменили немецкие топонимы? Мол, какое красивое название было - Кенигсберг. И какое, мол, убогое название стало - Калининград. Однако с точки зрения языка разницы между Калининградом и Кенигсбергом нет никакой. Ну то есть вообще. Потому как постфикс -берг - означает примерно то же самое, что и -град, и -ск в русском языке. Это постфикс для наименования городской местности. Более того: тот же Кенигсберг - если задаться такой целью - можно было бы перевести чем-то вроде Имперска. Ну то есть того же Советска (с поправкой на политическое устройство). Повторюсь: с точки зрения словостроения это одно и то же. Просто есть у нас в стране люди, для которых условный -берг всегда будет благозвучнее условного -ска. Ибо - извечное продолжение французика из Бордо. Извечное преклонение перед западным конюхом, будь он хоть трижды конюхом, лишь бы - оттуда. И тем будет и благозвучней, и милее.