Русский, французский и китайский лингвисты решили написать фамилии друг друга. – Моя фамилия Ге, – сказал француз китайцу. – В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии. – Почему? – Потому, что один имеет значение «колесо», а другой передаёт звук, с которым лопается мочевой пузырь осла. – А что плохого в колесе? – Мужское имя не может быть круглым. Для твоего имени мы возьмём иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница», а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо – «девственный». – Но это, мягко говоря, не совсем… – Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы». – Хорошо, теперь я напишу твою фамилию. – Моя фамилия Го. – Отлично, я начну твою фамилию с буквы G. – Что означает буква G? – У нас сами по себе буквы ничего не значат, но чтобы проявить к тебе уважение, я поставлю пере