Найти в Дзене
Proactive Mind

Известные фразы из песен: знаете ли вы, подпевая, перевод?

С испанского слова песни переводятся как "целуй меня много" / "поцелуй меня много". На русский лад можно понимать ещё как "крепче", "больше". Мы привыкли думать, что это просто прощание, но буквально фраза переводится "пока, малыш, прости". Не просто набор букв, а реальная песня исполнительницы Парвати Кхан, звучавшая в болливудском фильме "Танцор диско". Переводится эта строчка как "Джимми, Джимми, давай, давай". Феличита, э тенерси пер мано, андаре лонтано - если, конечно, вы разобрали первую строчку. Как правило, на слуху у всех лишь сама Феличита, которая, помимо песни, фигурирует в названиях кафе, ресторанов, названия передач и так далее. Сама феличита переводится как счастье, а вся первая строка "Счастье - это за руки держась, далеко-далеко идти". Популярная композиция от Ace of Base, а популярная строка припева переводится как "Счастливая нация, живущая в счастливой стране". Если посмотреть полный перевод песни, довольно похоже на непризнанный гимн. Энд донт ю камбек ноу мо, н
Оглавление

1. Бесаме мучо

С испанского слова песни переводятся как "целуй меня много" / "поцелуй меня много". На русский лад можно понимать ещё как "крепче", "больше".

2. Чао, бамбино, сорри

Мы привыкли думать, что это просто прощание, но буквально фраза переводится "пока, малыш, прости".

3. Джимми, Джимми, ача, ача

Не просто набор букв, а реальная песня исполнительницы Парвати Кхан, звучавшая в болливудском фильме "Танцор диско". Переводится эта строчка как "Джимми, Джимми, давай, давай".

4. Феличита

Феличита, э тенерси пер мано, андаре лонтано - если, конечно, вы разобрали первую строчку. Как правило, на слуху у всех лишь сама Феличита, которая, помимо песни, фигурирует в названиях кафе, ресторанов, названия передач и так далее. Сама феличита переводится как счастье, а вся первая строка "Счастье - это за руки держась, далеко-далеко идти".

5. Хеппи нейшн, ливен ин э хеппи нейшн

Популярная композиция от Ace of Base, а популярная строка припева переводится как "Счастливая нация, живущая в счастливой стране". Если посмотреть полный перевод песни, довольно похоже на непризнанный гимн.

6. Хит зе роуд, Джек

Энд донт ю камбек ноу мо, ноу мо, ноу мо, ноу мо. Вспомнили? "Проваливай, Джек, и больше не возвращайся, никогда, никогда". Теперь можно подставлять вместо Джека любое имя и красиво отправлять человека на все 4 стороны.

7. О соле, о соле мио

Стэнфронт атэ, стэнфронт атэ - выдал заяц волку в "Ну, погоди". Исполнитель Лучано Паваротти пел здесь следующее: "Солнце, моё солнце, сияет на твоем лице, сияет на твоем лице".

8. Педро Педро Педро Педро Пе

Пратикаменте ль меглио ди сантафе. Стала сегодня популярна за счёт танцующего енота в роликах. "Педро, Педро, Педро, Педро Пе - самый-самый лучший в Санта-Фе!" Вероятно, что-то про курортный роман.

9. Лашате ми кантаре

Кон ла китара й мано, лашате ми кантаре, сонон итальяно. О чём же здесь поет Челентано: "Позвольте мне петь с гитарой в руке, позвольте мне петь, я итальянец". Что ж, Андриано, конечно, позволим и всегда рады слышать.

10. Бамболейло, бамболейла

Порке ми вида ёла префьера вивир аси. Вообще, слово бамболейло похоже на название танца или музыкального инструмента. Однако, французская группа Gipsy Kings поет здесь вот о чем: "Я свободен, она свободна, потому что свою жизнь я предпочитаю жить так".