В России есть своя особая магия использования имён – с ними у нас всё непросто! Иногда так называемые «сокращённые» формы оказываются длиннее изначальных, а в иных случаях вообще невозможно понять, что за имя имелось в виду изначально. Но особенно интересно, как во всём этом пытаются разобраться иностранцы – на эту тему поделилась интересной историй автор блога «Не пора ли нам в дорогу», которая жената на англичанине. И, собственно, первый культурный шок на тему использования русских имён у этого англичанина случился прямо сразу по приезду в Россию, когда он начал знакомиться с семьёй своей новой жены: — This is my uncle Nikolai. Он вежливо пожал руку, произнёс своё «Nice to meet you, Nikolai» и был доволен собой: ударение вроде бы поставил правильно, ничего не перепутал. Но через пару дней я как бы невзначай упомянула: — Ой, Коля вчера такое сказал! Он остановился. — Кто? — Коля. — Кто такой Коля? — Ну… Николай. Он посмотрел на меня, как будто я только что сказала, что Николай — это,
Англичанам русских не понять – почему Мэри – это Полли, а Шура – это Александр
6 августа 20256 авг 2025
22,7 тыс
2 мин