Много раз слышал выражение «me voy a ir yendo» и думал, что это плеоназм, то есть ненужное повторение одного и того же смысла в предложении, ведь в этой фразе трижды появляется глагол «ir/irse». Но на самом деле, согласно нормам современного испанского языка такой оборот не считается ошибкой или избыточностью. RAE (Королевская академия испанского языка) поясняет: сочетание «me voy a ir yendo» — это не случайная путаница, а стык двух грамматических конструкций. Первая часть («voy a» + инфинитив) выражает намерение («я собираюсь»), вторая («ir» с герундием — «yendo») — сам процесс, то есть «начинаю уходить». Поэтому здесь не простое повторение, а постепенность действия, так сказать, «ну всё, я сейчас потихоньку пойду». Пример: «Hace frío en la playa; me voy a ir yendo a casa» — «На пляже стало холодно, я уже пойду домой». Такое выражение придаёт речи оттенок замедленности и мягкости, в испанском языке это естественный и нормативный способ передать постепенный переход к какому-либо действ
Как правильно и вежливо сказать по-испански, что тебе пора уходить?
5 августа5 авг
19
~1 мин