...и манхва.
Приветствую на канале!
Буквально на днях досмотрела последнюю серию японской дорамы "Выходи замуж за моего супруга". Надо сказать, что японское я и не смотрю, а тут заинтересовалась, потому что до этого и корейскую версию смотрела, и манхву читала, до новеллы только не добралась (правда, по комментариям поняла, что и не надо до неё добираться).
Не будем затягивать, рассмотрим обе версии. И небольшой бонус.
1. Сюжет
Общая завязка, естественно, одна и та же. Главная героиня смертельно больна, находится в больнице, её навещает единственная подруга, в то время как муж страдает где-то за кадром. После ухода подруги, Кан Чжи Вон (в японской версии Кобэ Миса) решает навестить мужа, чтобы увидеть его в последний раз. И вот тут-то и раскрывается самый большой обман в жизни главной героини.
Муж, как оказалось, давно крутит шуры-муры с лучшей подружайкой и ему никуда не сдалась больная жена. Более того после бурного времяпрепровождения эта парочка рассуждает о страховке, которую могут получить после похорон. Тут они замечают ту, что должна тихо-мирно доживать последние часы в больнице, и в результате некоторых действий главная героиня погибает.
Чтобы открыть глаза и понять, что она попала на 10 лет назад, где муж ещё даже не жених, подружка пока что строит из себя белую и пушистую, да и в целом, если не знать, картинка довольная пасторальная. Вот только героиня уже знает подводные течения и повторять события вплоть до гибели не намерена.
А тут ещё и начальник отдела ведёт себя подозрительно, странным образом, словно невзначай, помогая нашей девчуле. Тут должен последовать риторический вопрос насчёт их отношений, но всё предсказуемо завершится.
2. Персонажи
Не смотря на то, что героини довольно похожие, актрисы показали их по-разному. Кан Чжи Вон получилась всё-таки боевой и самостоятельной, как-то быстро она переключилась с невинной овечки на боевую мстительницу. Миса же до самого конца оставалась мягкой и боящейся навредить. Мстительница из неё, конечно, так себе вышла, не такая она жёсткая, как корейский вариант. Но, как ни странно, именно японская версия героини мне понравилась больше. И персонаж, и актриса зацепили, хотя против Пак Мин Ён ничего не имею. И стиль одежды в японской версии более реален, нежели то, что показали в корейской. Хотя Миса поначалу вызывала недоумение (но это отличие японской игры от корейской), потом как-то всё выправилось. Кан Чжи Вон была несколько блёклой, хотя, повторюсь, к актрисе у меня претензий нет.
А вот эти персонажи, на мой взгляд, даже и задумывались в разных персиях по-разному. Ю Чжи Хёк - плюшевый мишка, который готов сделать всё, лишь бы Кан Чжи Вон была счастлива. А вот директор Судзуки далеко не такой мягкий. Да, он тоже делает всё, чтобы Миса была счастлива, но делает это более решительно и жёстко. Он не церемонится с местной парочкой любовников, втихаря решает проблему с "заменой", не считая нужным поставить Мису в известность о своих решениях. Именно Судзуки Ватару, не церемонясь, сказал героине о том, что она как была мягкой и доброй, так и осталась, нет в ней жестокости, чтобы наказать обидчиков. Сравнивать этих мужчин нет смысла, они разные. Да и актёры отыграли хорошо, понравились оба.
А вот и незадачливый муженёк. Персонаж отталкивающий и неприятный в обеих версиях, но если Ли И Гён придал своему герою некую комичность, то Ёкояма Ю сыграл инфантильного ребёнка, который ни на что не способен, кроме как следовать приказам матушки. Оба актёра справились на ура со своими ролями, оба персонажи неприятны одинаково, пусть и отличаются друг от друга.
А вот тут мне больше понравилась корейская версия лучше подружки. Чон Су Мин прямо-так воплощение тех самых милых девочек, которые готовы идти по головам к цели. А Рейна выглядит не настолько мило, чтобы вызвать этот интересный диссонанс внешности и характера. И тут вопросы не к актрисам (обе отлично справились), а к сценарию. Всё-таки героини немного разные получились, и японская версия отличается более поехавшей кукухой. Опять-таки, персонаж неприятный в обеих версиях, её даже не жаль в конце. Как говорится, за что боролась, на тои напоролась.
3. Манхва и отличия в дорамах
Именно манхву я прочитала в первую очередь ещё пару лет назад. Мне она понравилась, поэтому я с нетерпением включала первую серию корейской дорамы, чтобы увидеть, как историю перенесли на экраны. Не скажу, что прям разочарована была, но и восторгов не было. Это позже я узнала, что дораму снимали по новелле, а в манхве многие нелогичные и откровенно лишние линии были убраны (например, бывшая невеста главного героя - та ещё поехавшая мадам). Есть некоторые отличия и в других эпизодах, но уж спойлерить не буду. Не скажу, что все изменения пошли на пользу, кое-что и лишним было.
Японская же версия, как мне показалось, была ближе именно к манхве, нежели к новелле или корейской дораме. И не смотря на то, что режиссёр здесь кореец, история получилась вполне себе японской. Когда смотрела, поймала себя на мысли, что давно не видела одной истинно японской фишки - герои сидят напротив окна, залитым закатным солнцем. Этот приём частенько в аниме используют (по крайней мере, лет 15 назад так и было), что даёт ощущение гармонии и уюта, той самая ламповости. В дорамах Кореи и Китая, кстати, такого не замечала.
Но это лирическое отступление. Самое большое отличие у японцев - это тотемное животное дорамы, кота заменили на черепаху. И, как оказалось, черепашка отлично вписала в сюжет, даже поинтереснее кота.
Так же в силу короткого хронометража (десять серий всего) какие-то сцены сократили, что-то убрали, но сюжет от этого только выиграл. Ничего лишнего, динамично и вполне себе логично получилось.
4. Итог
Японская версия "Выходи замуж за моего супруга" мне показалась интереснее и качественнее, чем версия от Южной Кореи. При этом обычно Японию не смотрю, как-то она мне тяжко давалась в начале дорамного пути, но тут смотрела легко и непринуждённо. Думаю, японская дорама хорошо подходит для знакомства с японским дорамопромом в целом, если до этого обходили их стороной.
Корейская же версия больше похожа на лубочную картинку и не совсем логичную (ох уж эти "рабочие" костюмы главной героини...). При этом не могу не отметить главную пару - мне понравилось их взаимодействие и то, как они смотрятся вместе в кадре. Хотя при первом взгляде сомнения были в отношении На Ин У - не так я главного героя представляла.
В обеих версиях парочка "злодеев" интересная, хотя сочувствия я к ним так и не испытала. И в обеих же дорамах они получили по заслугам, правда, немного по-разному.
Кстати, мне понравилось у японцев то, как представили историю героини - в виде книги, где она, чтобы выжить, "переписала" имена. Интересная интерпретация.
Советовать какую-то одну версию не буду, я бы рекомендовала обе смотреть. Всё-таки восприятие у всех разное. Из двух версий мне больше нравится манхва! Далее ставлю японцев, на третьем месте корейцы. А вот китайский миник даже смотреть не собираюсь (и формат не мой, и по отзывам дичь).
Вот такое сравнение сегодня получилось. Не сильна я в сравнениях, конечно, но надеюсь, что если кто-то не смотрел, но хочет подобное посмотреть, определится с выбором.
На этом откланиваюсь, всем хорошего настроения!