Однажды бабушка, закутавшись в шалевую осень и поставив на подоконник блюдечко с сушёными яблоками, произнесла фразу: «Вишь ты, как развесил уши, словно вестовой без погон». Я был тогда подростком, и подумал: «Что она только что сказала?» Прошло двадцать лет. Теперь я знаю: она говорила на языке живом. А я — на языке уставшем. Слово — это не просто звук.
Это сплав времени, наблюдения, нужды и изящества.
То, что мы теперь называем «фразеологизмом», раньше было ежедневной тканью речи. И это не стилизация. Это бытовой лексикон наших бабушек, прабабушек, тёток из Тамбова, и даже старших двоюродных сестёр — если им повезло вырасти в деревне, а не в безликости панельных фраз. Ответ прост: они не читали слишком много, но жили в языке. Язык был устным наследством. Его не «учили», его вдыхали. Как запах хлеба в печке, как пословицу после чаепития, как ругательство между стряпнёй и сеном. И вот результат: у обычной сельской женщины в запасе было 17–20 тысяч слов и выражений. Это почти как у Толс