Особенно страдают Евгении, Юлии и Марии. Россияне в соцсетях начали массово жаловаться на то, как написаны в заграничных паспортах их имена и фамилии. Многие не обращают на это внимания при получении документов, но попадая за рубеж, сталкиваются с неожиданными трудностями. — Поделюсь своей болью. Моё имя Юнона Лебедь, но на английском благодаря гениальным работникам паспортного стола — я Iunona Lebed. Так вот: все, абсолютно ВСЕ иностранцы читают и пишут моё имя как Lunona. При записи на падел, контракте на квартиру и даже в официальном бюро переводов документов написали LUNONA LEBED. То, что у меня в фамилии первая буква L написана по-другому, никого не смущает, — делится в Threads* одна из «счастливых» обладательниц сложного имени. Всё дело в том, что в России при оформлении документов приняты правила транслитерации, а не транскрипции — то есть слова, написанные кириллицей, «переводятся» на латиницу побуквенно, без учёта звуков, которые за ними скрываются. Сотрудники ведомств при это
«Надо же такое придумать!»: владельцы загранпаспортов РФ пожаловались на проблемы
16 августа 202516 авг 2025
4517
3 мин