Немецкая разведка перегружена объёмом перехваченной информации
Федеральная разведслужба Германии (БНД) ежедневно фиксирует сотни телефонных разговоров, электронных писем и сообщений, но сталкивается с трудностями в их оперативном переводе и анализе. Использование популярных ИИ-переводчиков, таких как ChatGPT, запрещено из-за опасений утечки секретных данных на зарубежные серверы.
Переводы выполняют сотрудники и внештатные лингвисты языковой службы БНД, однако обработка длинных документов может занимать недели. Огромный поток данных из станций перехвата, например в Бад-Айблинге, а также от агентов и источников превышает возможности специалистов. Ошибки на этапе предварительной оценки материалов могут привести к упущению важной информации.
Собственные системы компьютерной поддержки перевода, разрабатываемые БНД и немецкими компаниями, используются в основном для ориентировочного понимания содержания, а не для полного перевода. Агентство вынуждено жёстко приоритизировать материалы.
Недавний набор внештатных переводчиков, особенно со знанием восточноевропейских, азиатских и африканских языков, подчёркивает, что ключевую роль в работе до сих пор играет человеческая экспертиза.
Подробнее про Федеральную разведывательную службу Германии в альманахе «Невидимое измерение» в статье «Кого боится БНД: заметки на полях одной книги» (pdf).
Источник Лаборатория