Найти в Дзене

Советские актрисы и актеры, говорившие с акцентом, которых пришлось переозвучивать. Чьи голоса они одолжили

Многие зрители и не догадываются, что их любимые советские актрисы и советские актёры говорили в кино не своими голосами. Многие годы пересматривали фильмы и не знали правды. В советском кино была целая категория артистов, которые блистательно смотрелись в кадре, но вот как только они открывали рот, у режиссёров начинался нервный тик. Акцент. Красивое лицо из Литвы или Польши, обаяние, мимика, жесты. А как заговорит, так зритель уже не верит. Не вписывается в голос в персонажа. Вот и приходилось звать кого-то с чистой речью на переозвучку. Поддержите канал. Подпишитесь и лайк оставьте. Спасибо, друзья! Мы все смотрели на одних, а слушали других. Получался двойной портрет героя. И если об этом не знать заранее, не заметишь. Но как только узнаешь, начинаешь смотреть другими глазами. Потому что образы, которые мы помним с детства, на самом деле создавались вдвоём: лицом один актёр, голосом совсем другой. Визуально она была идеальной Надей Шевелевой. Красота, мягкость, таинственность. Но
Оглавление

Многие зрители и не догадываются, что их любимые советские актрисы и советские актёры говорили в кино не своими голосами. Многие годы пересматривали фильмы и не знали правды. В советском кино была целая категория артистов, которые блистательно смотрелись в кадре, но вот как только они открывали рот, у режиссёров начинался нервный тик.

Акцент. Красивое лицо из Литвы или Польши, обаяние, мимика, жесты. А как заговорит, так зритель уже не верит. Не вписывается в голос в персонажа. Вот и приходилось звать кого-то с чистой речью на переозвучку.

Поддержите канал. Подпишитесь и лайк оставьте. Спасибо, друзья!

Мы все смотрели на одних, а слушали других. Получался двойной портрет героя. И если об этом не знать заранее, не заметишь. Но как только узнаешь, начинаешь смотреть другими глазами. Потому что образы, которые мы помним с детства, на самом деле создавались вдвоём: лицом один актёр, голосом совсем другой.

Барбара Брыльска в фильме "Ирония судьбы"

Визуально она была идеальной Надей Шевелевой. Красота, мягкость, таинственность. Но у Брыльской был ярко выраженный польский акцент.

Режиссёр Эльдар Рязанов это понимал, а потому голос Брыльской был заменён. Озвучила её Валентина Талызина, и именно её голос зрители вспоминают, когда говорят о Наде. Брыльская осталась только лицом и телом образа, а душу героини донёс другой человек.

Почему акцент мешал? В то время к вопросу речи относились почти свято. Советский экран воспитывал. А герой, особенно положительный, должен говорить безупречно. Никакого акцента, никакой специфической интонации.

Особенно это касалось ролей, где требовалось полное погружение. Зритель должен был поверить, что герой точно наш родной. Не из Вильнюса, не из Риги, не из Тбилиси.

Лембит Ульфсак в "Мэри Поппинс, до свидания!"

Мистер Робертсон по праву считается одной из самых обаятельных ролей. И Ульфсак с задачей справился прекрасно, но... опять тот самый акцент. Его голос звучал слишком непривычно для московского уха.

-2

Поэтому песни в фильме пел за него Павел Смеян – советский и российский музыкант, певец, композитор. А также Александр Абдулов частично одолжил ему свой голос в разговорах без песен.

Арчил Гомиашвили и роль Остапа Бендера

Вы можете не поверить, но обаятельнейшего авантюриста озвучивал вовсе не сам Гомиашвили. Его Остап был, конечно, харизматичен, но говорил с ярким грузинским акцентом.

-3

Чтобы не разрушать иллюзию, на помощь пришёл Юрий Саранцев. Он и стал голосом знаменитого Бендера. А ведь многие до сих пор уверены, что слышат самого Арчила. Нет, это был Саранцев.

Донатас Банионис в "Солярисе" и других лентах

Сложно поверить, но даже такого великого актёра, как Банионис, озвучивали. И не один раз. В "Мёртвом сезоне", "Солярисе" и других его ролях за него говорили Александр Демьяненко, Зиновий Гердт, Владимир Заманский.

Банионис и Заманский
Банионис и Заманский

Сам Банионис признавал, что голос Демьяненко ему очень подходит, и был не против. Но причина всё та же: литовский акцент.

Ромуальдас Раманаускас в "Человеке-невидимке" и других

Актёр с яркой внешностью, строгими чертами и выразительной мимикой. Его голос, к сожалению, был не менее выразительным, но с сильным литовским акцентом. В "Варианте Зомби" и "Человеке-невидимке" за него говорил Сергей Малишевский.

-5

Тот, кто слушал, а не только смотрел, мог бы и не догадаться. Каждый из этих голосов стал частью образа. Они не спорили с актёрами. Они дополняли. Усиливали его образ. Делали героев понятными и родными.

Речь это не просто звук. Это характер. Настроение. Глубина внутреннего мира героя. Именно голос заставляет нас поверить герою или отвернуться от него. Именно голос внушает доверие. Или вызывает раздражение. А когда голос не соответствует зрительскому ожиданию это сразу видно.

Поэтому режиссёры и шли на замену. Не чтобы убрать индивидуальность, а чтобы донести до зрителя нужное ощущение. Так рождался синтез. Игра двух. Один в кадре. Второй за кадром. И вместе они становились кем-то третьим. Тем самым, кто остался в памяти.

Вот такой парадокс. Мы вспоминаем фильмы, сцены, интонации. Но в половине случаев это не актёр, а дублёр. И лишь зная это, начинаешь по-настоящему ценить силу голоса. Силу без лица. Вот еще интересное почитайте:

Спасибо за лайк. Подпишитесь на канал, впереди еще много Секретных Дублей 👍👍👍