Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Дж. Б. Пристли «31 июня». Перечитала и переосмыслила

С детства я обожаю фильм «31 июня». Диалоги выучены наизусть, песни слушаю и напеваю постоянно. Однажды я решила найти и прочитать повесть Джона Бойнтона Пристли «31 июня» (1961), по мотивам которой и снят замечательный советский музыкальный фильм. Я именно по брошенной реплике Сэма догадалась, что такая книга должна существовать. И вот одиннадцать лет назад я прочитала эту повесть. Мой отзыв тогда был весьма негативным, можете с ним ознакомиться на Лайвлибе.  Сейчас я решила перечитать это произведение. И конечно же сегодня у меня осталось совсем другое впечатление от повести. В первый раз мне показалось, что старый Марлаграм и его молодой племянник Мальгрим тупо борются за власть и друг перед другом меряются силёнками. В этом весь смысл повести и никакой любви. Сейчас я вижу иной подтекст: старший пытается получить младшего, на самом деле Марлаграм не амбициозный и эгоистичный старикашка. Да и Мальгрим не такой уж злой колдун, просто у него есть свои мотивы. Тут моё мнение осталось
Оглавление

«31 июня». Мой коллаж с кадром из экранизации и обложкой книги
«31 июня». Мой коллаж с кадром из экранизации и обложкой книги

С детства я обожаю фильм «31 июня». Диалоги выучены наизусть, песни слушаю и напеваю постоянно. Однажды я решила найти и прочитать повесть Джона Бойнтона Пристли «31 июня» (1961), по мотивам которой и снят замечательный советский музыкальный фильм. Я именно по брошенной реплике Сэма догадалась, что такая книга должна существовать. И вот одиннадцать лет назад я прочитала эту повесть. Мой отзыв тогда был весьма негативным, можете с ним ознакомиться на Лайвлибе

Сейчас я решила перечитать это произведение. И конечно же сегодня у меня осталось совсем другое впечатление от повести.

Волшебники-чародеи

В первый раз мне показалось, что старый Марлаграм и его молодой племянник Мальгрим тупо борются за власть и друг перед другом меряются силёнками. В этом весь смысл повести и никакой любви. Сейчас я вижу иной подтекст: старший пытается получить младшего, на самом деле Марлаграм не амбициозный и эгоистичный старикашка. Да и Мальгрим не такой уж злой колдун, просто у него есть свои мотивы.

Сэм и Мелисента

Тут моё мнение осталось прежним: слабо верится в большую любовь, чудом найденную сквозь века. А Мелисента типичная тупая блондиночка, наивная и мечтательная. Хотя Сэм мне сейчас понравился больше, он хоть как-то пытался проявить себя как рыцарь.

Юмор

На этот раз я оценила и юмор, и сатиру на наше время. Действительно, автор высмеял наш век примитивных шоу и «искусственной», сублимированной еды в консервах и пакетах. Никакой романтики, как в былые артуровские времена! :-))

Фильм и книга

В целом я остаюсь при том же мнении, что советская экранизация гораздо интереснее получилась, романтичнее, герои там более настоящие, интрига с брошью Мерлина раскрыта лучше, юмора больше. Некоторым персонажам, например, придворному музыканту Лемисону, дано больше места в сюжете, он в фильме гораздо лиричнее, со своей историей разбитого сердца. Многие эпизоды и фразы точно скопированы из повести, но гораздо больше добавлено сценаристами, что сыграло только в плюс. Например, эпичная фраза Куини:

Я порядочная вдова! Даже дважды вдова!

Или:

Это вы с того света, а я — с этого!

Таких реплик буфетчицы из «Вороного коня» в книге нет.

К тому же всё-таки более правильно, что в экранизации все события ограничиваются одним Лунным днём, ровно до полуночи. А Сэм с Мелисентой остались жить в нашем времени. Тогда как в повести всё тянулось как минимум три дня и герои в итоге решили жить на два лагеря поочерёдно. Пространственно-временной континуум разорвало бы от их решения. 😁

Мой окончательный вывод: книга сама по себе не плоха, хорошее фэнтези, не без изъянов, конечно. Но кино лучше.

Моя оценка знатно повышается: с 2 до 4/5