Здравствуйте. В своих заметках я делюсь краткими впечатлениями о прочитанных книгах. В надежде на то, что кто-нибудь также возьмёт и прочтёт. И не пожалеет о прочитанном времени. Как не пожалел о нём я. А краткими, потому что и так никто не читает. Обычно я в одной заметке описываю один том. Но так как в 6-м томе собрания сочинений Шекспира собралась вместе вся вершина трагического в его творчестве, то я решил сделать 4 маленькие статейки, в которых поделиться некоторыми фактами об этих пьесах. О которых и без меня написано огромное количество томов. А вот "Мера за меру" выбивается из этого ряда.
О Шекспире писать сложно, потому что сложно сказать сколько учёных стали докторами искусствоведения на ниве его творчества. Но моя цель всё же проще - мне просто хочется, чтобы люди больше читали, поэтому я не буду писать длинных пассажей. Тем более, что "Мера за меру" не принадлежит к числу лучших произведений Шекспира. И, как и многие другие его пьесы, имеет много спорных и нерешённых шекспироведами вопросов, в которые я также вдаваться не буду. Итак - дело происходит в Вене. Мне доводилось бывать в этом городе. Очень хорошо, что законы с тех пор изменились. Потому что комедия начинается с того, что красивого молодого человека собираются казнить за добрачный секс с возлюбленной, которая забеременела. Считается, что Шекспир переработал новеллу Джиральди Чинтио (1504-1573). И даже не саму новеллу, а более раннюю пьесу старшего своего современника Уэтсона, который - лет за 30 до Шекспировской постановки - около 1578 года сначала издал драматическую обработку этой новеллы (в виде комедии с очень длинным названием), а в 1582 году издал её в виде новеллы. Шекспироведы считают, что в основе новеллы Чинтио лежит действительная история. Так что молодым людям надо быть осторожными. Сначала жениться, отметить это дело весело с родными, а уж потом в спальню. Уверен, что у девушек это нашло бы больше понимания, чем у молодых людей. Представляю сколько бы народу полегло, если бы эти законы действовали до сих пор. Но наше время иное. И это очень хорошо. Но и в этой пьесе судьба молодого человека волновала очень многих и столь суровое наказание за такие пустяки представлялось слишком строгим и современникам Шекспира. Тем более, что молодой человек был готов жениться и заглаживать свою вину всю оставшуюся жизнь. А судья - которого герцог оставил за старшего в Вене - был очень суров. Казнить говорит, и баста. Чтобы другим неповадно было. Странный мужчина. Мог бы и проявить солидарность. Тем более, что и другие герои пьесы прямо ему заявляли - не надо из-за таких пустяков лишать Вену налогоплательщика. А будущего ребёнка отца. Но нет. А у молодого человека была прекрасная сестра, по имени Изабелла, которая собиралась в монастырь. Несмотря на выдающиеся внешние данные. А внешние данные для женщины - это очень важно. Полусладкая такая девушка получается. Потому что, если у тебя внешние данные, что тебе в монастыре делать. И она отправилась к суровому судье попросить за брата - мол, он же не взятки брал. И не на большой дороге грабил. Простите, пожалуйста. Он больше не будет. А судья поглядел на неё и говорит - вы приходите сегодня ко мне в беседку. Немногим позже полуночи. И мы вместе подумаем, что можно сделать. То есть всё-таки судья наш человек. Грешный мужчина. И хотя судья был мужчина интересный, будущая монашка говорит - да ни за что. Чтобы я, да хоть разик. Да разорви меня на месте. НИКОГДА. И идёт к брату и говорит: прости, мол, братец, но завтра утром тебе карачун выйдет. Так как я свои внешние данные ради тебя не готова предоставить. Пусть даже и судья мужчина интересный. Неженатый, кстати. Богат. И на хорошем счету у герцога. Это же говорит прямая дорога в преисподнюю. В общем, странная девушка. В длинной чёрной одежде. Прощай, в общем, братец. Не поминай лихом. Я за тебя молиться буду. Братец вздохнул и говорит - понимаю тебя, сестрица. Спасибочки, чем могла, помогла. Я - говорит - с удовольствием помру на плахе, лишь бы твоя душа была спокойна. А внешние данные остались не поцарапанными. Пошёл я, в общем. Думаю, что именно этот момент изображён на представленной гравюре. Даже тюремщик расплакался.
Далее я рассказывать не буду. И предлагаю вам самим прочесть и выяснить как всё устроится. Тем более, что это комедия всё-таки. Труп будет всего один. И то не труп, а просто человеческую голову судье принесут. В качестве отчёта. Хотя, если взглянуть объективно, то в этой пьесе носителями непосредственно фарсового комизма являются исключительно сводни, сутенёры и тому подобные персонажи. Все они присутствуют в пьесе. Кстати, это очень нетипично для ранних, жизнерадостных комедий Шекспира. Там шутят люди приличные. Хотя и здесь, не смотря на отчаянное положение многих героев пьесы, Шекспир ни разу не переступил черты, которая отделяет печаль от отчаяния. В общем всё кончится хорошо. Сразу скажу, что женщины победят. Как и положено. Как в современных сериалах. Возможно, что это послужит дополнительным стимулом к прочтению этой пьесы представительницами лучшей половины человечества. Прочитать можно за вечерок - часика полтора закладывайте. И точно не пожалеете. Свадьбы не избежать.
Из примечаний вы сможете узнать, что "французская болезнь" - сифилис - уже во времена Шекспира служила предметом сценических шуток. А также, что доллар первоначально был крупной английской серебряной монетой. А уж потом превратился в главную мировую резервную валюту. То есть, комедия не только рассмешит, но и научит.
Закончу цитатой критика А. Смирнова об этой комедии: "Эта комедия учит, что жизнь требует борьбы и подвига, которые при всех условиях возможны и необходимы, которые должны быть."
Спасибо, что прочитали. Читайте - прочитанного не отнять. Буду рад подписчикам. Ещё раз спасибо.