Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
абуРоман

Я помню чудное мгновенье? (литературоведение)

Вот что сообщает Алиса Яндексовна: Стихотворение А. С. Пушкина «Я помню чудное мгновенье…» окружено ореолом легенд и является предметом постоянных дискуссий.  Некоторые критики высказывали разные мнения о содержании произведения: Также есть мнение, что стихотворение «Я помню чудное мгновенье…» — шедевр пушкинской любовной лирики, произведение о вечной загадке Женщины, о красоте, о тайнах человеческого сердца.  Кроме того, в произведении прослеживается часть биографии поэта, можно чётко проследить её этапы: первая и вторая строфа — Петербург, третья — южная ссылка, четвёртая и пятая — ссылка в Михайловское Вот такие пирожки... Угу... А по моему мнению - это авторский перевод стиха одного англичанина. Прикол такой, короче... 200 лет прошло, никто и думать не думал - и только я догадался.. :0))) Автор перевода что на фото - Абрамова М. :0)

Вот что сообщает Алиса Яндексовна:

Стихотворение А. С. Пушкина «Я помню чудное мгновенье…» окружено ореолом легенд и является предметом постоянных дискуссий

Некоторые критики высказывали разные мнения о содержании произведения:

  • Владимир Соловьёв в статье «Судьба Пушкина» дал резкую оценку стихотворению, обвинив поэта в «фальши» и «сообщении заведомо ложных сведений». 
  • В. В. Вересаев полагал, что пушкинские стихи не имеют отношения к адресату, и бессмысленно выяснять, «где именно и когда воскрешала г-жа Керн в сердце Пушкина божество, жизнь и вдохновение». 
  • А. И. Белецкий предположил, что «Я помню чудное мгновенье» написано не столько о восхитительной женщине, сколько о творческом вдохновении. 
  • Н. Скатов писал, что «никто ни до, ни после Пушкина уже не создал в русской поэзии ничего подобного пушкинскому образу любви». 

Также есть мнение, что стихотворение «Я помню чудное мгновенье…» — шедевр пушкинской любовной лирики, произведение о вечной загадке Женщины, о красоте, о тайнах человеческого сердца. 

Кроме того, в произведении прослеживается часть биографии поэта, можно чётко проследить её этапы: первая и вторая строфа — Петербург, третья — южная ссылка, четвёртая и пятая — ссылка в Михайловское

Вот такие пирожки...
Угу...

А по моему мнению - это авторский перевод стиха одного англичанина.

Прикол такой, короче...

200 лет прошло, никто и думать не думал - и только я догадался..

:0)))

-2

Автор перевода что на фото - Абрамова М.

:0)

О, сколько нам открытий яудных! (он же)