Найти в Дзене
Книгоник

«Из крови и пепла» обзор подарочного издания книги Дженнифер Арментроут

Оглавление

Хотите рассмотреть подарочное издание первой книги популярного цикла Дженнифер Арментроут? Заглядывайте в статью!

Книгоник
Книгоник

➡️Издательство: АСТ

➡️Год: 2022

➡️Цикл: Кровь и пепел (книга 1 из 6)

➡️Тираж: 7000

➡️Количество страниц: 608

Суперобложка

Восхитительная бумажная суперобложка так и привлекает взгляд. На оборотной стороне присутствует аннотация.

Книгоник
Книгоник

Обложка

Твёрдый переплёт под лён выполнен в минималистическом стиле: синяя основа и серебряные орнаменты с кинжалом.

Книгоник
Книгоник

Сзади на обложке среди орнаментов красуется слоган одного из королевств.

Книгоник
Книгоник

Форзац

На форзаце книги изображена красивая карта мира.

Книгоник
Книгоник

Внутреннее оформление

Книгоник
Книгоник

Внутреннее оформление книги не менее прекрасно.

Книгоник
Книгоник

Благодарности автора в самом начале книги. Спойлеров здесь нет, а потому можно ознакомиться с этим текстом ещё до чтения самой книги.

Книгоник
Книгоник

Оформление каждой новой главы.

Книгоник
Книгоник

Иллюстрации

В книге четыре иллюстрации. Они яркие и красочные, но стилистика не каждому придётся по душе.

Первая иллюстрация.

Книгоник
Книгоник

Оборотная сторона иллюстраций.

Книгоник
Книгоник

Вторая иллюстрация.

Книгоник
Книгоник

Третья иллюстрация.

Книгоник
Книгоник

Четвёртая иллюстрация.

Книгоник
Книгоник

Перевод

В основном к переводу у меня претензий нет, но был один смущающий момент, а именно слово «заполошно». Не знаю как вы, а я вот не имела понятия о том, что означает это слово и мне даже пришлось искать в интернете его значение. Я вам упрощу задачу:

«Заполошно» — это наречие, которое имеет несколько значений:
1. Испуганно, в страхе (просторечное).
2. Суматошно, ошалело (просторечное).
Также в толковом словаре Ефремовой есть ещё одно значение: безрассудно, взбалмошно (наречие).

Я полностью поддерживаю идею того, что перевод художественной книги не должен быть дословным. Его необходимо адаптировать под язык, на который произведение переводится, и сохранить художественную красоту и возможную ценность. Но всё же, считаю, что переводчикам не стоит увлекаться и использовать просторечные слова там, где они вообще не подразумевались, тем более такие, которые не в ходу у читателей, особенно у целевой аудитории.

Конкретно я говорю вот об этом предложении:

Оригинал: His chest was moving just as unevenly under my hands.

Перевод в книге: Его грудь под моими руками двигалась так же заполошно.

Предполагаю, что так некрасиво перевели слово unevenly, которое всего лишь означает неровно.

Если добавить немного контекста:

“Oh,” I whispered, taking ragged breaths.

His chest was moving just as unevenly under my hands.

Можно было бы перевести так:

- О, - прошептала я, прерывисто дыша.

Его грудь так же неровно двигалась под моими руками.

Или: Его грудь под моими руками двигалась так же неровно.

И ведь первую строку перевели дословно, а на второй решили немного пофантазировать. Не стоит. Текст это не украсило.

Итоги

Прекрасное издание для всех поклонников цикла, к коим я лично и себя отношу. Оформление очень красивое и качественное. Страницы белые, шрифт нормального размера. Иллюстрации очень на любителя, мне нравится, что они такие насыщенные, но внешность персонажей на них не кажется привлекательной (моё личное мнение), а ведь по сюжету они оба очень красивые.

Покупала я эту книгу ещё в январе 2023 года за 735 рублей.

Почитать о сюжете книги Вы можете в отдельном отзыве на неё.

✅Подписывайтесь на канал! Вы всегда здесь найдёте множество книжных отзывов и подборок на любой вкус. Тг-канал.