Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Первый Видео Авто Рынок

Почему выбор имени для новой модели дело сложное или как маркетологи "въезжали в пня" на реальных примерах.

Приходилось ли Вам когда-нибудь задумываться над тем, как выбирают названия для своих моделей автопроизводители и о том, насколько этот процесс на самом деле бывает непрост (разве что в Советском Союзе с 1966 года все сделал сильно проще государственный стандарт ОН 025 270-66, после чего и появились наименования типа ВАЗ 2101 или Москвич 2138). Ведь пол-беды придумать название, в условиях ставшего глобальным мира, где продавать автомобили нужно по всему глобусу, придется учитывать и то, насколько красиво название может звучать на других языках, а не только на языке страны изготовителя. А да, и неплохо бы чтобы это название никто до Вас нигде не использовал, а то потом затаскают по судам за нарушение патентного законодательства (по этому причине Jeep свою модель Patriot переименовал в Liberty для нашего рынка, ибо “Patriot” уже успел утащить в патентное бюро УАЗ). Да, и имя модели должно еще устраивать и Ваших маркетологов - в общем нюансов масса. Сегодня пробежимся по именам некоторых

Приходилось ли Вам когда-нибудь задумываться над тем, как выбирают названия для своих моделей автопроизводители и о том, насколько этот процесс на самом деле бывает непрост (разве что в Советском Союзе с 1966 года все сделал сильно проще государственный стандарт ОН 025 270-66, после чего и появились наименования типа ВАЗ 2101 или Москвич 2138).

Ведь пол-беды придумать название, в условиях ставшего глобальным мира, где продавать автомобили нужно по всему глобусу, придется учитывать и то, насколько красиво название может звучать на других языках, а не только на языке страны изготовителя. А да, и неплохо бы чтобы это название никто до Вас нигде не использовал, а то потом затаскают по судам за нарушение патентного законодательства (по этому причине Jeep свою модель Patriot переименовал в Liberty для нашего рынка, ибо “Patriot” уже успел утащить в патентное бюро УАЗ). Да, и имя модели должно еще устраивать и Ваших маркетологов - в общем нюансов масса. Сегодня пробежимся по именам некоторых известных моделей и разберемся как они их выбирают, где-то это будет странно, где-то даже и смешно, но в любом случае познавательно. Так что наливайте чай или кофе и поехали.

Некоторые автопроизводители очень любят использовать аббревиатуры, то бишь сокращения для наименования своих изделий. И зачастую то, что в них зашифровано вполне себе наделено смыслом. Например Toyota CH-R это “Сompact High Rider” или “компактный автомобиль с высокой посадкой”, которым он в принципе и является.

-2

Тоже самое касается и Honda HR-V, причем и смысл то тот же “High Rider Vehicle” - транспортное средство с высокой посадкой.

-3

Или вот Toyota Rav 4, паркетник, ставший культовым в нашей отдельно взятой стране, причем во всех своих поколениях сразу. Это тоже сокращение от “Recreational Activity Vehicle” - “Транспортное средство для отдыха” а цифра 4 означает полный привод. Правда что-то мы не наблюдали, чтобы моноприводные версии именовали Rav 2, ну не суть.

-4

Но есть модели, где название-сокращение может быть неочевидно не только для иностранных покупателей, но даже и для носителей языка. Так электричка Nissan Leaf, которая имеет и прямой перевод “листик (растения)” на проверку оказывается именно аббревиатурой, причем еще и варварски сжатой для получения словарного слова. А расшировывается это как “Leading Environmentally-friendly Affordable Family car” - “Передовая дружественная к окружающей среде доступная семейная автомашина”.

-5

Куда уж тут отечественным любителям слэнга с их “СЛОНом” или постреволюционным советским именам типа Вилор (Владимир Ильич Ленин Организатор Революции) или Даздраперма (Да Здравствует Первое Мая).

Те, кто регулярно читает наши публикации, наверняка помнят, что “самый маленький Мерседес”, который производился под собственным именем Smart (буквальный перевод с английского - умный, сообразительный) это сокращение. Идея автомобиля принадлежала производителю дорогих швейцарских часов Swatch, а за реализацию взялся Mercedes-Benz, поэтому в итоге название состояло из S(watch)+m(ercedes-Benz)+art(искусство).

-6

Иногда придумывая название для модели производители не удосуживаются разведать, может ли данное слово в другом языке обозначать что-нибудь этакое. А так делать стоило бы, ибо даже среди европейских языков одни и те же слова бывают означают совершенно противоположные вещи. С другой стороны, мог ли кто-нибудь в Toyota вообще подумать о том, что сокращение MR-2 (midship runabout two-seater) то бишь “среднмоторный прогулочный двухместный” на французском языке будет читаться как “мер-дё” что уже созвучно слову merde, буквально означающему “дерьмо”. Неудивительно, что во Франции машина продавалась так себе.

-7

Через много лет ровно на те же грабли с размаху наступили Audi своим E-tron. Тоже не удосужившись проверить, что слово etron во французском языке означает ровно то же самое. Хотя здесь даже в ассоциации играть было не надо, достаточно убрать дефис и заглянуть в словарь. Опять же - отечественные “Жигули” то в капиталистические страны шли под шильдиками Lada, заботились наши о благозвучии продукции на внешних рынках.

-8

Но не одной Францией, как говорится. Испанский язык тоже частенько сует палки в колеса англоязычному маркетингу. В частности когда Chevrolet запускал в серию модель Nova (сверхновая звезда), испаноговорящие граждане ассоциировали ее не с прогрессом, звездами и светлым будущим, а буквально воспринимали как “no va” т.е. “не способна передвигаться”. Но то было много десятилетий назад.

-9

А вот Hyundai в тот же “жир” ногами въехал буквально “на днях” по меркам автомобильной историографии. Выпустив на рынок компактную модель паркетного типа Kona. Называли то, по привычке, как Tucson или Santa Fe в честь соответствующих городов, выбрав один из курортных районов на Гавайских Островах. Но немалая часть мира, где Hyundai продает свои машины, благодаря низкой стоимости (относительно других) разговаривает на португальском, в котором слово cona буквально обозначает женские гениталии.

-10

Даже вставшую на обочине с заклинившим мотором машину ни один автолюбитель никогда не наградит таким эпитетом, максимум скажет “ведро” или на французский манер etron. А тут уже пожалуйста, сразу у дилера с нецензурной табличкой.

Видимо не желая связываться с географией, некоторые автопроизводители обращают свое внимание к животному миру. Разумеется далеко не каждый автомобиль оправдывает свое звериное название. К некоторым вот вопросов нет, тот же Ford Mustang.

-11

К Ford Puma уже больше вопросов, где и кто увидел в нем сходство с довольно грациозным представителем семейства кошачьих.

-12

Из этой же оперы и Porsche Cayman, названный в честь компактной разновидности спортивного облегченного обтекаемых очертаний крокодила.

-13

Менее очевидно, что наименование компактного кроссовера Macan означает “тигр”, на одном из диалектов индонезийского, а название электрического спорткара Taycan означет “резвый молодой конь” с турецкого языка. В целом тема лошадей на гербе Porsche довольно полно раскрыта, поэтому странности тут нет.

Но чем руководствовались в ВАГе когда выдали сокращение Tiguan (Tiger + Iguana) своему компактного кроссоверу. Возможно одна игуана без тигра не вписывалась в общий принцип раздачи всему внедорожному названий на букву T (Touareg, T-roc, Taos и так далее), потому что вникнуть в суть того, с чем должна ассоциироваться такая химера вряд ли представляется возможным.

-14

Кстати, японские производители тоже не оставляли в покое животную тематику. Но тут выходило забавнее. Было некогда такое спортивное купе как Mitsubishi Starion. Название должно было быть заимствованным англицизмов, слово Stallion тогда имело бы значение “жеребец”, но поскольку в японском языке нет такой фонетической единицы как звук “л”, то оно быстренько превратилось в “р” и получился тот самый “старион”.

-15

Еще одна группа производителей всей душой прикипела к погоде с ее капризами и раздает названия в честь ее разнообразных проявлений. Взять хотя бы NIssan Sunny (Солнечный), или Volkswagen Bora (наименования сезонного холодного ветра из Хорватии), туда же Sirocco (ветер теперь теплый, средиземноморский). Кто постарше помнят такую машину как Nissan Cefiro, который успел побывать и заднеприводным и европейской Максимой и даже сингапурской версией Теаны, так вот название Cefiro это ни что иное, как испанское прочтение “Зефир” - одно из имен теплого ветра, дующего с запада, с Атлантического океана.

-16

Красивые наименования автомобилей Maserati выдавались тоже в честь ветров: Ghibli - арабское слово означающее ветер, дующий из ливийской пустыни, старый Khamsin - египетский весенний ветер, классическая модель Mistral, которая с вероятностью 90% была в виде модели 1:43 в вашем детской гараже, если Вам больше 35 лет, тоже названа в честь этого атмосферного явления.

-17

Более оригинальным подходов отличаются те, кто всем своим машинам клеит имена начинающиеся на одну и ту же букву. Ярким примером такого подхода является британский Aston Martin. Если исключить модели с индексом DB, то все остальные Aston-Martin начинаются на V (в основном, Lagonda вот не начиналась и где она сейчас). Vantage - преимущество, Virage - тут все понятно, Vulcan - тоже понятно, с уточнение что это еще и римский бог огня, Valkyrie - Валькирия.

-18

Теоретически существует опасение, что когда-нибудь в английском языке просто закончатся все крутые слова на букву V, и они докатятся до таких названий как vain (тщетный) или Vertigo (головокружение с тошнотой) но это явно будет не скоро.

Что касается японских производителей, то у них до сих пор считается особым шиком держать равнение на Запад, соответственно и простых заимствований они никогда не стеснялись и не стесняются. Да и звучанием и смыслом у них как правило все в порядке - Nissan Skyline (горизонт), Toyota Century (столетие), Toyota Levin/Trueno (гром/молния с испанского) и так далее. Но вот с названиями типа MItsubishi Delica Space Gear (космическое снаряжение) уже возникает легкое непонимание, и их лучше не переводить. Версия Honda Life (жизнь) с приставкой Dunk тоже смотрится странно, с учетом того что последнее слово означает “замочить”.

-19

А Daihatsu и вовсе решила дать своему к-кару название Naked (голый) видимо намекая на то, чтобы покупатели не раскатывали губу по поводу большого количества опций на борту. Конечно большинство этих машин и не экспортируются за пределы внутреннего рынка, поэтому руки у тамошних маркетологов, можно сказать, развязаны.

-20

Ну и наконец в завершении знаменитый итальянский производитель суперкаров Lamborghini, по поводу названия которого по сей день ведутся дискуссии на кухнях, но правильный вариант со звуком “г” - “Ламборгини”, это как раз итальянский. В то время как “Ламборджини” отдает англицизмом, тоже самое как говорить “Би Эм Дабл-Ю” вместо каноничного Бэ-Эм-Вэ. Так вот исторически сложилось что имена своим моделям компания давала в честь знаменитых испанских боевых быков, удачно участвовавших в корриде (удачно значит оставленных потом для племенного разведения). Murcielago, Gallardo - имена конкретных рогатых, Miura - обозначение целой породы, Espada (а это довольно редкий четырехместный ламбо родом из конца 60-х) - собственно шпага, которым быков на арена и тычут, но есть и исключение из этой “бычьей темы”.

-21

И это автомобиль, который наделал немало “шухера” одним своим дизайном в момент появления и продолжал это делать вплоть до снятия с производства. Речь идет о Countach. Нам привычнее читать это как “Каунтач” или “Каунташ”, но в оригинале звучать это должно как “кунташ”. Слово это происходит из северного диалекта итальянского языка и переводится как “чума”. Причем не только в смысле инфекционной болезни, а и как восклицание: “чума!”, “чумовой!”.

-22

Говорят, что в процессе работы над этим проектом в Ламборгини так часто использовали данное междометие, что сам Ферручио распорядился в итоге вынести его в шильдики в качестве названия модели. Вы можете себе представить, что стояло бы в наших автосалонах, если бы в названия отечественных моделей уходили бы восклицания, ходившие среди проектировщиков и сборщиков опытных образцов?

Надеемся среди прочитанного оказалась для Вас хотя бы малая доля нового, ну а свои соображения по поводу прочитанного, как обычно излагайте в комментариях.

Ну а если так случилось, что Вы в данный момент размышляете о смене автомобиля, то приглашаем посетить сайт РДМ-Импорт, чтобы посмотреть ассортимент моделей в наличии, найти себе машину по душе и оформить заявку. Также вы можете связаться с нами по телефону 8 (905) 954-00-22 — поможем подобрать автомобиль и ответим на все вопросы.

-23