Найти в Дзене
Ольга Пурчинская

#Топ5Фильмов с советским дубляжом. Моя версия

Советский дубляж - это отдельный вид искусства. Отечественные актеры всегда умели максимально точно передать настроение и состояние героев, образы которых уже воплотили их иностранные коллеги. Это целое направление профессионального мастерства, и некоторые специалисты стали по-настоящему успешны именно в вопросах дубляжа. Очень много замечательных картин, которые попадают под эту истину. Более того, есть иностранные актеры, которых мы, российские (советские) зрители, воспринимаем исключительно по голосам отечественных артистов, переозвучивших их. Кстати, иностранные мастера кино имели возможность ознакомиться с результатами творчества своих коллег из СССР, соответственно, сделать вывод о том, насколько удачно получилось. Всего один пример приведу.
Советский актер театра и кино, мастер дубляжа Владимир Кенигсон стал "русским голосом" французского артиста Луи де Фюнеса. Однажды, посмотрев очередную свою картину на русском языке, француз пришел в восторг - блестящее попадание! Максимально
Кадр из фильма "Фантомас". Скриншот сделала сама
Кадр из фильма "Фантомас". Скриншот сделала сама

Советский дубляж - это отдельный вид искусства. Отечественные актеры всегда умели максимально точно передать настроение и состояние героев, образы которых уже воплотили их иностранные коллеги. Это целое направление профессионального мастерства, и некоторые специалисты стали по-настоящему успешны именно в вопросах дубляжа. Очень много замечательных картин, которые попадают под эту истину. Более того, есть иностранные актеры, которых мы, российские (советские) зрители, воспринимаем исключительно по голосам отечественных артистов, переозвучивших их. Кстати, иностранные мастера кино имели возможность ознакомиться с результатами творчества своих коллег из СССР, соответственно, сделать вывод о том, насколько удачно получилось. Всего один пример приведу.
Советский актер театра и кино, мастер дубляжа Владимир Кенигсон стал "русским голосом" французского артиста Луи де Фюнеса. Однажды, посмотрев очередную свою картину на русском языке, француз пришел в восторг - блестящее попадание! Максимально точное вживание в созданный им образ! После этого в гримерку Кенигсона в Малом театре был доставлен букет роз от де Фюнеса, к которому была прикреплена открытка с поздравлениями и словами восхищения. И таких случаев было немало.
А уж о том, насколько качественно было произношение в самых лучших традициях культурной, литературной речи, и говорить нечего!
Ну а теперь...
#топ5фильмов с советским дубляжом. Моя версия.
1. "Большие гонки" (режиссер Блейк Эдвардс). США. В главных ролях: Тони Кертис (дубляж Александр Демьяненко), Джек Леммон (дубляж Сергей Юрский), Натали Вуд (дубляж Галина Чигинская), Питер Фальк (дубляж Борис Аракелов) и др. Прекрасная комедийная история о грандиозном автопробеге по маршруту "Нью-Йорк - Париж". Козни, авантюры, интриги, приключения, первые победы феминисток и совсем немного романтики - в общем, все, что нужно для хорошего кино.
2. "В джазе только девушки" (режиссер Билли Уайлдер). США. В главных ролях: Мэрилин Монро (дубляж Данута Столярская), Тони Кертис (Феликс Яворский), Джек Леммон (Борис Иванов) и др. Это вообще один из суперхитов Голливуда, занимающий в моем сердце отдельно взятое место. Не помню, сколько раз смотрела, всегда неизменный восторг! Сейчас стремительно набирает обороты полная (режиссерская) версия, которая была значительно сокращена в советском прокате. Разумеется, из-за этого пришлось переозвучивать те куски, которые тогда не вошли. В результате там совершенно по-другому говорят. Лично мне больше "зашла" советская часть. Тем не менее, рекомендую именно обновленный вариант, так даже лучше - можно внимательно проанализировать варианты "тогда" и "сейчас" и сделать собственные выводы.
3. Фантомас (режиссер Андре Юнебель). Франция. В главных ролях: Жан Маре (дубляж Владимир Дружников), Луи де Фюнес (дубляж Владимир Кенигсон), Милен Демонжо (дубляж Татьяна Конюхова), Жак Динам (дубляж Степан Бубнов) и др. Еще одна комедия, на сей раз европейская. Для меня это еще и отличный пример блистательного журналиста, такого, каким он должен быть. Речь идет о Фандоре, герое Жана Маре, который творит настоящие чудеса, показывая себя специалистом самого широкого профиля, владеющим и альпинизмом, и акробатикой, и стрельбой, и высоким уровнем интеллекта, и многим другим. В общем, есть, чему у него поучиться! Этот человек точно никогда и никуда не придет с "домашними заготовками" и не будет потом соревноваться с коллегами в написании "самого изысканного текста", полного вычурных фраз и заумных определений.
4. "Унесенные ветром" (режиссер Виктор Флеминг). США. В главных ролях: Вивьен Ли (дубляж Светлана Дирина), Кларк Гейбл (дубляж Евгений Карельских), Лесли Говард (дубляж Аристарх Ливанов), Оливия де Хэвилленд (дубляж Алина Покровская) и др. Грандиозная, захватывающая история, которая произошла в годы Гражданской войны в США. последствия столкновений между Севером и Югом ощущались еще очень долго. Особенно интересно смотреть картину, созданную именно тамошними мастерами и основанную на американском литературном источнике - одноименном романе Маргарет Митчелл.
5. "Анжелика, маркиза ангелов" (режиссер Бернар Бордери). Франция/Италия. В главных ролях: Мишель Мерсье (дубляж Роза Макагонова), Робер Оссейн (дубляж Аркадий Толбузин), Жан Рошфор (дубляж Феликс Яворский), Жак Тожа (дубляж Александр Белявский) и др. Эта изысканно-галантная история, основанная на серии романов Анн и Сержа Голон, происходила Людовика XIV, вошедшего в историю как "Король-Солнце". Воистину роскошное зрелище! Антураж, костюмы, актеры, в общем, - все! По мне, истинная услада для глаз.
Вот. Как-то так. А у вас, дорогие, есть любимые иностранные картины в советской озвучке? Естественно, здесь далеко не все, потом еще несколько подборок на эту тему выдам, чтобы ничего не потерять...