Найти в Дзене

Горовиц Э. Совы охотятся ночью

Горовиц Э. Совы охотятся ночью. – СПб Азбука-Аттикус, 2022 – 544 с. Знак информационной продукции 16+. Читая книгу, я долго сомневался – мужчина ли автор? Повествование идет от первого лица – женщины «бальзаковского возраста». Не утерпел – посмотрел в Википедии – действительно мужчина. Но писательская карьера состоялась в детской литературе. Чтобы подчеркнуть, что книга не для детей, а именно для 16+, у автора много героев, демонстрирующих нетрадиционную ориентацию. Чтобы сказать новое слово в детективном жанре автор придумал написать «книгу в книге»: Основная книга это расследование давнего убийства, а вспомогательная – детективный роман умершего писателя по мотивам того же самого убийства. Введение вспомогательной книги объясняется тем, что в ней дается намек на то, кто же был настоящим убийцей. Осужденный за расследуемое убийство (и признавшийся в нем!) благополучно сидит в тюрьме. Английская полиция в книге выглядит крайне неприглядно. Во «вспомогательной» книге неприглядно выглядя

Горовиц Э. Совы охотятся ночью. – СПб Азбука-Аттикус, 2022 – 544 с.

Знак информационной продукции 16+.

Читая книгу, я долго сомневался – мужчина ли автор? Повествование идет от первого лица – женщины «бальзаковского возраста». Не утерпел – посмотрел в Википедии – действительно мужчина. Но писательская карьера состоялась в детской литературе. Чтобы подчеркнуть, что книга не для детей, а именно для 16+, у автора много героев, демонстрирующих нетрадиционную ориентацию.

Чтобы сказать новое слово в детективном жанре автор придумал написать «книгу в книге»: Основная книга это расследование давнего убийства, а вспомогательная – детективный роман умершего писателя по мотивам того же самого убийства. Введение вспомогательной книги объясняется тем, что в ней дается намек на то, кто же был настоящим убийцей. Осужденный за расследуемое убийство (и признавшийся в нем!) благополучно сидит в тюрьме. Английская полиция в книге выглядит крайне неприглядно. Во «вспомогательной» книге неприглядно выглядят почти все! В чем заключается намек на реального убийцу разобраться крайне трудно, так как книга толстая, персонажей много, во «внешней» и «внутренней» книгах у них разные имена и запутаться очень легко.

Автор, видимо, и сам понял трудности читателей, поэтому в обеих книгах в конце все герои собираются вместе и им (а фактически читателям) объясняют, что произошло на самом деле. Такой прием – старая английская традиция, возникший в те времена, когда книги публиковались по частям и читатели успевали забыть подробности предыдущих частей.

Этот театральный прием прижился в английской и не только литературе, поскольку детективы, как ни странно, любят не столько внимательные люди, сколько читатели с короткой памятью, постоянно путающие имена героев и последовательность описанных событий.

Можно еще отметить, что английским детективам свойственно некоторое занудство. Частично оно объясняется тем, что «английский юмор» с трудом переводится на русский. Вот, скажем, у Э.С. Гарднера первые сто страниц Жёсткого давления, написанного на американском диалекте английского языка, можно читать как юмористическое произведение. Можно только пожалеть старшее поколение: книги таких авторов как Гаднер и Спиллейн, описывающих борьбу одиночки с коррумпированной государственной машиной, с трудом издавались в СССР.