Да, еще разговаривают, но стоит отметить, что с момента распада Советского
Союза прошло уже 34 года, это очень большой срок. Поэтому хорошо
заметно, что русским больше владеют те, кому 55 лет и старше, люди с
проседью в волосах. А вот жители среднего возраста, тем более молодежь
может вообще не разговаривать по-русски, даже в Баку, в чем неоднократно
лично убеждался.
Больше всего на русском говорят в Баку. Этому есть несколько причин: во-первых, исторически Баку - интернациональный
город, тут жило много разных национальностей, и до сих пор он не
моноэтничный, как многие провинциальные города страны. В Баку еще много
туристов, поэтому если по-русски не говорят, то можно попробовать на
английском с определенной вероятностью успеха.
Языковой разнобой полный - некоторые жители Баку говорят на русском вообще без характерного для Кавказа акцента, совсем чисто в фонетическом плане. Но при этом могут быть даже местные этнические русские, которые будут
разговаривать с легким азербайджанским акцентом.
А еще тут могу говорить частично на русском, частично на азербайджанском, постоянно
переходя с одного языка на другой, или даже вставляя фразы и слова из
одного языка в другой. Это слушать очень интересно.
В провинции часто сложная ситуация, особенно это заметно в отделенной от основного
Азербайджана Нахичеванской автономной республике. Там часто можно вообще
забыть, что это часть той страны, в которой ты жил и родился, настолько
сильно ощущаешь там себя за границей, совсем за границей.
Это забавно звучит, но да, приехав сейчас в Азербайджан из стран Южной и
Восточной Азии, я как бы попал на Родину - ведь формально я родился и
ходил в школу в СССР, а значит, въехав на территорию бывшего СССР,
ступил как бы на родную землю.
Так вот, в Нахичевани, даже в городе, не говоря о селах, можно обратиться сразу к компании из 6-7
человек на улице, и ни один (!) не будет понимать ни русский, ни
английский. Причина в том, что языки совершенно не нужны для жизни
здесь: область уединенная, изолированная, туристы сюда почти не
приезжают, граница с Арменией закрыта наглухо, а с Ираном и Турцией -
открыты, но там живут люди, разговаривающие на том же (северный Иран) и
очень похожем (Турция) языках.
Очень хорошо заметна смена поколений - люди 60-70 лет часто начинали что-то мне говорить в
Азербайджане по-русски, когда я спрашивал, но многие, было заметно, с
трудом подбирали слова, замечая, что "я уже больше 30 лет не говорил
по-русски, совсем забыл".
Многие рассказывают, что русский выучили в советской армии - 2-летние языковые курсы в сапогах и форме
позволяли в годы СССР молодым людям хорошо освоить русский в совсем юном возрасте. Теперь служба уже - в национальной армии, и там, конечно, всё
по-азербайджански. Так что лучшее владение русским по многим
республикам бывшего Союза у тех, кто успел в армию до 1991 года. Это уже
немолодые люди.
Многие 20-30-летние могут не понимать на русском (а часто и английском тоже) вообще ничего. Тем более дети. Происходит смена поколений. Еще лет на 20 запаса русскоговорящих хватит в стране, а вот потом, видимо, путешествовать по Азербайджану в языковом плане станет гораздо сложнее.
Сразу оговорюсь, что Баку тут исключение, он живет своей жизнью и в нем говорящих на разных языках много (хотя это далеко не все, опять-таки), и эта ситуация сохранится в
дальнейшем еще долго.
А бывает еще, что по-русски не говорят, но
что-то понимают. Так, я спросил у одной продавщицы в продуктовом, до
которого часа работает магазин. Она поняла, но ответила на местном
языке. После моего жеста "ничего не понял", она взяла калькулятор и
набрала "24" - стало сразу понятно, что магазин круглосуточный.
А еще могу сказать, что уже наступило время, когда ездить по Азербайджану
нужно с онлайн-переводчиком в телефоне - применять его приходится
часто.
Вот такие мои краткие заметки по поводу языковой ситуации в стране - взгляд со стороны.
Разговаривают ли сейчас в Азербайджане на русском языке? Какая языковая ситуация в этой стране?
19 июля19 июл
1048
3 мин