Иврит — звучный, живой и в чём-то даже «поющий» язык. Но для начинающих именно произношение часто становится первым препятствием. Буквы не читаются, как в русском, а в словах порой пропадают гласные. Неудивительно, что фраза "Ani ohev Israel" превращается в нечто вроде "Ани охэв Исриэль", и местные слегка хмурятся. Хорошая новость: большинство ошибок — типичны, а значит, их легко исправить, если знать куда смотреть (и что слушать). Изучающие иврит часто: Ошибка: Проглатываем или заменяем буквы ע (айн) и ח (хет)
Например:
לחם (lechem — хлеб) произносится как "леем" — и вас не поймут.
Решение: Тренируйте мягкое хриплое «х», ближе к французскому "r" или немецкому "ch".
Упражнение:
Скажите 5 раз: חם — לחם — חלום — חלב — חיים
[хам — лехем — халом — халав — хаим] Ошибка: Произносим כ (каф) и ק (куф) одинаково.
А для израильтян это — разные звуки.
Пример:
כלב (kelev — собака) vs קלב (kalav — НЕСУЩЕСТВУЮЩЕЕ слово, но звучит странно).
Решение: Ошибка: Переносим ударение как в русском