С точки зрения русского языка Тоннель и Туннель – равноправные орфографические варианты (т. е. это не разные слова, а разные варианты написания одного слова). В любом контексте возможно употребление любого из этих вариантов. Писать можно как захочется, но есть нюансы) Слово пришло к нам из английского языка. Скоро его вообще могут запретить. Происходит от слова Tunnel. Именно так был назван проход под Темзой, построенный французским инженерном Брюнелем. Французский инженер в Англии назвал так свое сооружения от французского tonnelle – уменьш. от tonne 'бочка'. Так что первый тоннель или туннель был французкой бочкой на английский манер. В XVI веке слово tonnelle уже встречается во французских текстах в значении 'труба' (в частности, 'подземная труба'), развившимся, по-видимому, из значения 'бочка (лежащая на боку) без дна'. Но это только в русском языке слова тоннель и туннель равноправные, у строителей все четко и более понятнее. Если по туннелю проходит автомобильная, железная дорога