Найти в Дзене
КУЛЬТУРОЛОГИЯ

Как звали на самом деле Чука и Гека, Хаврошечку и других любимых героев нашего кино

Оглавление

Вряд ли в детстве, читая любимые произведения или в очередной раз пересматривая увлекательный фильм, кто-то задумывался о том, что могло произойти, если бы главные герои носили полные имена. Дядя Стёпа был добрым великаном, Гена — интеллигентным крокодилом, а Филька — обычным другом, пусть и немного загадочным.

Но стоит только заменить привычное короткое имя на строгое полное — и образ героя начинает терять своё обаяние, становясь чужим, почти незнакомым.

Заграничные персонажи

Микки и Минни Маус.
Микки и Минни Маус.

Многие знакомые с детства герои имели свои полные имена, хотя обычно о них мало кто задумывался. Так, забавный Микки Маус в действительности мог бы носить имя Майкл Теодор Маус. В русском варианте он легко стал бы Михаилом Мышкиным — звучит, надо признать, не менее обаятельно, хотя и намного строже. Минни — его вечная спутница — тоже не так проста. Её уменьшительное имя могло бы относиться к Минерве или, скажем, Уинифред. Даже Гермиона — не исключение, ведь вариантов здесь множество.

У плюшевого Винни-Пуха своя история. Несмотря на мягкое, добродушное поведение, он совсем не Винсент, как можно было бы подумать. Своё имя он унаследовал от настоящей медведицы, которая жила в Лондонском зоопарке и звалась Виннипег. Именно она подружилась с Кристофером Робином — сыном Алана Милна, и стала прообразом героя. Фамилия же Пух возникла благодаря лебедю, с которым мальчик общался так же часто, как с медведицей.

Не обошлось без длинных имён и среди других персонажей. Пеппи Длинныйчулок, уже сама по себе героиня с характером, а если её назвать полным именем, то это прозвучит почти как имя правительницы какого-нибудь сказочного государства: Пеппилотта Виктуалия Рульгардина Крисминта Эфраимсдоттер Длинныйчулок. Имя, от которого может закружиться голова, но и героиня соответствующая — яркая, независимая и непредсказуемая.

Малыш и Карлсон.
Малыш и Карлсон.

Карлсон, хотя и остаётся Карлсоном, дружит вовсе не с обычным Малышом, а со Сванте Свантесоном. Это имя мальчика в оригинале, и с ним история приобретает иной оттенок: она уже не просто про дружбу с озорным мужчиной с пропеллером, а про доверие между взрослыми и детьми, когда ребёнку дают настоящее имя у него проявляется совсем другой характер.

Ещё больше интересных материалов и видео в нашем Телеграмме ❤️ Обязательно посмотрите ❤️

Культурология

Маленький Мук, казалось бы, всегда оставался просто Муком, но и у него было полное имя. Его звали Мукра — именно так в тексте обозначается отец героя, человек почтенный, хоть и небогатый. Том Сойер, которого многие помнят по бессмертному произведению Марка Твена, на самом деле Томас. С этим именем его поступки уже не кажутся детскими шалостями — скорее, он предстаёт как настоящий маленький дипломат, который умеет договариваться даже в самых необычных обстоятельствах.

Меняя с именем сюжет

Маша и медведь.
Маша и медведь.

Если представить, что герои известных сказок обзавелись бы полными именами и взрослыми историями, привычный с детства сюжет сразу теряет свою очаровательную наивность. Даже название сказки «Мария и медведь» неожиданно меняет интонацию. Кажется, будто речь идёт уже не о девочке, которая оказалась в гостях у грозного лесного зверя, а о взрослой женщине, и совсем не факт, что теперь медведь выглядит страшным и угрожающим. Словно переворачивается вся динамика сюжета, и остаётся только догадываться, кому здесь действительно грозит опасность. Впрочем, создатели российского мультсериала «Маша и Медведь» уже посмотрели на ситуацию с этой стороны и придумали историю о девочке, буквально терроризировавшей Медведя.

«Алёнушка и Иванушка» — другая история из детства, где герои, будучи взрослыми, вряд ли стали бы вести себя столь безответственно. А если представить, что они выросли и даже получили паспорта, то можно подумать, что при тех же вводных ситуация со взрослыми сестрой Еленой и братом Иваном уже не будет столь трогательной и аллегоричной.

Крошечка-Хаврошечка.
Крошечка-Хаврошечка.

Сказочная Крошечка-Хаврошечка при таком подходе из милой труженицы с добрым сердцем превратится во вполне конкретную Хавронью. А имя её окажется искажением старинного, уважительного Февронья. Правда, со временем оно потеряло свой изначальный смысл и стало использоваться в совершенно ином, далеко не почтительном контексте.

Домовёнок Кузя, в своём привычном виде — чумазый, лохматый, с большими глазами и голосом мальчишки, которому только седьмой век пошёл, — превращается в солидного Кузьму, если взглянуть на него иначе. В голове сразу возникает образ крепкого бородача в поношенной, но чистой рубахе, который вдумчиво бормочет под нос не что-нибудь детское, а взрослую, будничную фразу: «Разоримся — по миру пойдём». Тут уже никакой мистики, сплошная экономика и домовое хозяйство.

По следам любимых героев

Крокодил Гена.
Крокодил Гена.

Стоило в детстве только услышать спокойный голос Крокодила Гены, как сразу перед глазами возникал образ интеллигентного персонажа в костюме и с аккордеоном в руках. В его имени не чувствовалось иронии или игры, наоборот — звучало оно серьёзно и даже немного официально. Если бы авторы захотели в полной мере подчеркнуть этот эффект, имя Геннадий подошло бы лучше некуда.

В рассказах Михаила Зощенко всё тоже было не так просто, как казалось на первый взгляд. Его герои Лёля и Минька на самом деле имели вполне реальные прототипы. Старшую сестру писателя в жизни звали Елена, а самого Зощенко — Михаилом, так что имена из заголовка могли бы быть куда более будничными — «Елена и Михаил». К слову, Минькой могли называть и Митю, то есть Дмитрия, а Лёлькой – Ольгу.

Волька ибн Алёша.
Волька ибн Алёша.

С мальчиком по имени Волька, знакомым по «Старику Хоттабычу», всё ещё интереснее. В начале повести он был просто школьником, но после появления джинна стал Волькой-ибн-Алёшей. Отчество в его случае известно — Алексеевич, а вот имя так и остаётся загадкой. Кто-то считает, что он — Владимир, кто-то называет более редкий вариант — Вольдемар. Были и такие, кто видел в имени следы еврейского происхождения: возможно, Волька — это Вениамин или Вольф, а может, даже Велвл. Автор повести, Лазарь Лагин, происходил из семьи с еврейскими корнями, поэтому подобные предположения выглядят вполне обоснованными.

Не менее интригующим остаётся и имя мальчика из повести «Необыкновенные приключения Карика и Вали». Сестра в этом тандеме представлена с полным именем, а вот Карик — почти ребус. Писатель Ян Ларри не оставил читателям никаких подсказок, но известно, что сына его звали Оскар. Вполне возможно, что Карик — это домашнее прозвище, образованное от имени сына.

Филька Белолюбский.
Филька Белолюбский.

Филька из «Дикой собаки динго» — герой, который запомнился своей прямотой, тонкой интуицией и особенным взглядом на всё происходящее вокруг. Писатель Рувим Фраерман создал персонажа, который не просто наблюдал за взрослением других, а сам его проживал — сдержанно, но глубоко. Известно, что по сюжету он был представителем одного из коренных народов Дальнего Востока, скорее всего — нанайцем. В те годы нередко случалось, что представители малых народностей давали себе более простые имена, чтобы их было легче произносить.

Именно поэтому Филька мог быть не Филиппом, как многим хотелось бы думать, а, скажем, Илко — именем, которое в переводе означает «жизнь». Его также могли звать Ейко и это имя означало человека, который появился на свет вместо ушедшего в мир иной родственника. А вот Едэйко в дословном переводе звучит как «новый человек». В обоих случаях у этих имен был свой, очень сильный и глубокий смысл.

Чук и Гек.
Чук и Гек.

Чук и Гек, два неугомонных мальчишки из повести Гайдара, точно носили совсем другие полные имена, но вот какие именно так и осталось спрятано за страницами книги. Автор не стал раскрывать их полностью, позволив читателям пофантазировать на эту тему. Дотошные читатели не раз пытались разгадать, кем были Чук и Гек до того, как их «укоротили» до этих коротких звуков. Было высказано предположение, что Чук — это Володя, уменьшительно-ласкательное от Владимира. Вовчук, а потом просто Чук — логика в этом есть. Гек, в свою очередь, вполне мог быть Сергеем. От Сергея к Сергейке, затем к Гейке, и, наконец, — Гек.

❤️ Другие интересные статьи и видео в нашей группе в VK👇 Посмотрите👇

VK | VK

Любопытно, что неподалёку от Гайдара жил геолог Серегин, у которого были два сына: Володя и Серёжа. Их детские игры, наблюдения и ссоры могли стать вдохновением для создания будущих книжных героев. С другой стороны, в то время были популярны и имена, придуманные под влиянием исторических событий и героических идеалов. Один только пример — Александр Индустриевич. Так что не исключено, что Гек и Чук носили ещё более редкие и оригинальные имена.

Сам Гайдар дал своему сыну имя Тимур, вдохновлённое образом восточного правителя. Значит, и Чук вполне мог оказаться, скажем, Чингисханом. Особенно если вспомнить, что и фамилия самого писателя была псевдонимом. В реальности Аркадий Петрович Гайдар был Голиковым. А сам любимец советских детей уже в подростковом возрасте
прошёл через испытания, которые смог бы выдержать далеко не каждый взрослый.

Напишите в комментариях, что Вы думаете по этому поводу

Источник: https://kulturologia.ru/blogs/130725/64735/

-10