Найти в Дзене
Японская культура

Почему японцы из разных регионов не понимают друг друга

Оглавление

Представьте, что вы приехали в Японию. Не в туристический Токио и не в знаменитую Осаку, а в небольшой городок где-то на юге страны. Выходите из поезда, и сразу чувствуете новые запахи: лёгкий аромат риса из ресторана напротив, свежий морской воздух и что-то сладковато-цветочное от деревьев вдоль дороги.

И тут вы слышите японскую речь. Или... это не японский? Слова звучат знакомо, но в то же время совершенно чуждо. Это как если бы вы, зная русский язык, внезапно оказались в Сербии: вроде похоже, но почти ничего не понятно. Как такое вообще возможно?

Дело в том, что в русском языке диалекты почти отсутствуют. Разница между московским и сибирским произношением минимальна. А в Японии различия между регионами настолько существенны, что некоторые диалекты звучат как совершенно другой язык.

Как русский и сербский?

Да, в некоторых случаях японские диалекты отличаются настолько сильно, как русский отличается от сербского или болгарского. Например, язык жителей Окинавы настолько самобытен, что даже сами японцы без специальной подготовки его не понимают.

Японские диалекты — это отдельные языки?

Если представить японский язык как блюдо, то каждый диалект — это совершенно отдельная кухня. Токийский диалект — стандартный язык, как международный английский, всем понятный и универсальный. Осака-бэн — это уже нечто яркое и пряное, вроде острых блюд из Мексики. Диалект Цугару на севере Хонсю вообще напоминает густой, экзотический суп, который и японцам-то не всегда удаётся "распробовать" с первого раза.

Почему так произошло?

Причина — в истории и географии. Горы, реки и острова делали Японию закрытой страной, и люди долго жили изолированно. Это как если бы несколько семей жили поколениями в разных частях большого дома и почти не общались друг с другом: через время они начнут говорить по-своему, придумывать собственные выражения и сокращения, понятные только им.

Стандарт или разнообразие?

Японцы установили токийский диалект как "стандартный язык", чтобы объединить страну, облегчить коммуникацию и обучение. Но стоит ли ради удобства забывать уникальность диалектов? Представь, если бы во всём мире говорили на английском — стало бы удобнее, но как же скучно!

Может, в этом разнообразии и есть настоящая ценность? Когда мы не понимаем друг друга с первого раза, нам хочется узнать больше, понять глубже. Именно поэтому путешествия и общение с другими культурами так увлекают нас.

Если когда-нибудь окажетесь в японской глубинке и ничего не поймете — просто расслабьтесь и улыбнитесь. Ведь язык нужен не только для того, чтобы понимать, но и для того, чтобы почувствовать себя частью огромного и разнообразного мира.

Кто знает, может именно в этом и кроется вся прелесть путешествий и общения?