Ушел по-английски, или уроки вежливого исчезновения Наверняка, когда вам нужно уйти, не попрощавшись, вы говорите "уйду по-английски". Но знаете ли вы, что сами англичане досрочный уход с мероприятия без предупреждения называют "to take French leave" ("уйти по-французски")? Французы, само собой, тот же самый поступок именуют "filer à l'anglaise" ("уйти по-английски")! 😄 Забавная лингвистическая перепалка выходит, да? А корни-то уводят нас в начало XVIII века, когда англичане считали французов небрежными, французы англичан – чопорными и негибкими. Как бы то ни было, для нас сегодня важно понимать, как ни называй внезапное исчезновение, оно везде считается дурным тоном и вредит вашей репутации в деловом общении. И тем более о таком поведении не стоит думать, если вы работаете с восточным партнерами! В азиатских культурах (Китай, Япония, Корея) это точно будет расценено как серьезное неуважение. Здесь не только важно прощаться с хозяевами, важно еще и не уходить, пока не начнут расхо
Ушел по-английски, или уроки вежливого исчезновения
11 июля 202511 июл 2025
2 мин