Когда вы начинаете вести бизнес за рубежом, получаете доход в другой стране или просто открываете счёт в иностранном банке — рано или поздно вы столкнётесь с местной налоговой системой. А вместе с ней — с необходимостью предоставить документы из своей страны: справки о доходах, налоговые декларации, сведения о регистрации компании, выписки с банковских счетов и так далее.
И вот тут начинается самое интересное: просто принести в налоговую перевод на английском или испанском — недостаточно. Иностранные налоговые органы требуют, чтобы документы были не только переведены, но и легализованы. Иначе они просто не будут признаны действительными.
Разбираемся, как это всё работает и что важно учесть.
Что за документы обычно требуют налоговые службы других стран?
Вот список наиболее частых документов, которые требуют налоговые органы за рубежом:
- Налоговая декларация (3-НДФЛ, 2-НДФЛ)
- Справка о доходах из ФНС или от работодателя
- Документ о регистрации ИП или ООО
- Выписка из ЕГРЮЛ/ЕГРИП
- Справка о налоговом резидентстве
- Документы, подтверждающие оплату налогов
- Бухгалтерская отчетность
- Справка о составе семьи (иногда при налоговых вычетах)
Все эти документы нужно сначала получить в России, а затем перевести и легализовать.
Зачем вообще нужна легализация?
Каждая страна имеет своё законодательство и не обязана автоматически признавать документы из других государств. Легализация — это своего рода подтверждение подлинности документа, выданного в России. Это делается либо через апостиль, либо через консульскую легализацию (в зависимости от страны, в которую вы подаёте документы).
Апостиль
Если страна, где вы подаёте документы, входит в Гаагскую конвенцию — достаточно поставить апостиль.
Консульская легализация
Если страна не входит в Гаагскую конвенцию — потребуется более сложный процесс: нотариальное заверение, Минюст, МИД и консульство нужной страны.
Какой должен быть перевод?
Очень важно, чтобы перевод был:
- Точным — без вольностей и "приблизительных" фраз.
- Полнейшим — нельзя упускать даже штампы и подписи.
- Заверенным — чаще всего требуется нотариальный или присяжный перевод.
Если перевод будет выполнен непрофессионально — налоговые органы за границей просто его не примут. И вам придётся переделывать всё заново.
Частые ошибки при подготовке документов
❌ Думают, что достаточно обычного перевода
"Я сам перевёл, всё понятно". Увы, это не работает. Без официального заверения и легализации — документ недействителен.
❌ Делают перевод, а потом ставят апостиль
Порядок важен! Сначала ставится апостиль или проводится легализация на оригинале, а уже потом делается перевод всего документа вместе с апостилем.
❌ Пренебрегают сроками
Некоторые справки действуют ограниченное время — например, справка о налоговом резидентстве. Если вы делаете перевод старого документа, он может уже быть недействителен.
Как проходит процесс перевода и легализации?
1. Получение оригинального документа
Берёте справку, декларацию или другой документ в ФНС, банке или ином органе.
2. Легализация (апостиль или консульская процедура)
В зависимости от страны: или ставится апостиль в Минюсте/МВД, или документ проходит через несколько инстанций.
3. Перевод
Делается точный перевод на нужный язык (английский, испанский, немецкий и т. д.)
4. Заверение перевода
Нотариальное или присяжное заверение — обязательный шаг.
5. Подача документа в налоговый орган за границей
Какие страны требуют легализованные документы?
Страны, принимающие апостиль:
- Германия
- Франция
- Италия
- Испания
- Нидерланды
- Чехия
- Япония
- Южная Корея
- США
- Австралия
Страны, где требуется консульская легализация:
- ОАЭ
- Канада
- Египет
- Китай
- Вьетнам
- Катар
- Кувейт
Если вы не уверены, к какой категории относится ваша страна — лучше уточнить заранее. В LegalEase мы это делаем за клиента, чтобы не было неприятных сюрпризов.
В каких ситуациях может понадобиться перевод и легализация налоговых документов?
- Переезд на ПМЖ
- Получение ВНЖ или гражданства
- Работа за границей
- Регистрация компании или ИП в другой стране
- Открытие банковского счёта
- Подтверждение источника дохода
- Участие в международных тендерах
- Сдача отчётности по международному налогообложению (например, CRS)
Почему лучше обратиться к специалистам?
Если ошибиться на этапе перевода или легализации — можно потерять не только время, но и деньги. Представьте: вы готовили документы, переводили, заверяли, отправили — и спустя пару недель приходит отказ. Потому что забыли поставить апостиль, неправильно оформили справку или перевод оказался неполным.
Мы в LegalEase знаем все подводные камни:
✅ Оформляем документы с соблюдением требований конкретной страны
✅ Проверяем срок действия справок
✅ Работаем с апостилем и консульской легализацией
✅ Переводим на нужный язык и заверяем у нотариуса или присяжного
✅ Помогаем подготовить полный комплект документов — без лишней бюрократии
Перевод и легализация документов для налоговых органов за границей — это не просто "перевёл на английский и отправил". Это юридически значимая процедура, от которой зависит принятие ваших документов иностранными налоговыми органами.
Сделать всё правильно и без головной боли — реально. Просто доверьте эту работу профессионалам.
Нужна помощь с переводом и легализацией документов?
Обращайтесь в LegalEase — мы всё сделаем за вас:
📍 Сайт: https://legal-ease.ru
📞 Телефон: +7 495 940-66-56
📱 WhatsApp: https://wa.me/79919400648
✉️ Telegram: https://t.me/legal_ease