Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Царьград

Дневник девочки из Канады: «Почему я люблю русский язык сильнее, чем английский»

Катерина живёт в Торонто. Русские родители, английский знает, по-русски говорит, но с акцентом. У себя в блоге «Kaтeryna in Toronto» она рассказывает о жизни между двух культур: как думают канадцы, чем отличаются семейные традиции, какие фразы в русском языке её удивляют. Недавно в своём видео, несмотря на то, что разговаривать по-русски ей труднее, чем по-английски, Катерина сказала: «Я думаю, что русский язык намного лучше английского». И дальше объяснила почему. Катерина считает, что наш язык куда интереснее. «Русский — это кокетство», — говорит она. А всё потому, что у нас есть уменьшительно-ласкательные формы слов. В английском они тоже есть, но далеко не такие. Можно сказать «кот», а можно «котик». Не «собака», а «собачка». Можно смягчить слово, сделать его ласковым, но не любое слово. А у нас не так. «В английском такого нет. Если вилка милая, она всё равно просто вилка», — смеётся Катерина. Это касается всего. По-русски это легко: «чашечка кофеёчка». А вот в английском «cup of
Оглавление
Фото: © IMAGO/Zoonar.com/Anatolijs Jascu/ www.imago-images.de/ Global Look Press
Фото: © IMAGO/Zoonar.com/Anatolijs Jascu/ www.imago-images.de/ Global Look Press

Катерина живёт в Торонто. Русские родители, английский знает, по-русски говорит, но с акцентом. У себя в блоге «Kaтeryna in Toronto» она рассказывает о жизни между двух культур: как думают канадцы, чем отличаются семейные традиции, какие фразы в русском языке её удивляют.

Недавно в своём видео, несмотря на то, что разговаривать по-русски ей труднее, чем по-английски, Катерина сказала: «Я думаю, что русский язык намного лучше английского». И дальше объяснила почему.

«Русский — это кокетство»

Катерина считает, что наш язык куда интереснее. «Русский — это кокетство», — говорит она. А всё потому, что у нас есть уменьшительно-ласкательные формы слов. В английском они тоже есть, но далеко не такие. Можно сказать «кот», а можно «котик». Не «собака», а «собачка». Можно смягчить слово, сделать его ласковым, но не любое слово.

Фото: "Kaтeryna in Toronto"
Фото: "Kaтeryna in Toronto"

А у нас не так. «В английском такого нет. Если вилка милая, она всё равно просто вилка», — смеётся Катерина. Это касается всего. По-русски это легко: «чашечка кофеёчка». А вот в английском «cup of coffee» — и ни шагу в сторону. Вместо «грязная вилка» можно сказать «грязненькая вилочка».

Русский для неё — это язык, в котором можно поиграть с формами слов, добавить настроение, шутку, лёгкость. Именно это делает его особенным.

«У русского языка больше оттенков»

Катерина не единственная, кто так думает. На форумах давно это обсуждают. Один из участников, который с детства говорит и по-английски, и по-русски, пишет: «Я могу гораздо лучше выражаться по-английски, чувствую себя комфортнее, разговаривая на нём. Но я всё равно считаю, что русский язык гораздо выразительнее».

Другие говорят о словарях: у одного английского слова в русском часто бывает десяток вариантов перевода. Например, глагол «go» можно сказать по-русски как «идти», «пойти», «передвигаться», «отправляться» — и это далеко не всё.
Фото: © Marcus Brandt/ dpa/ Global Look Press
Фото: © Marcus Brandt/ dpa/ Global Look Press

А ещё в русском легко придумывать новые слова на ходу. Добавить суффикс, уменьшить, увеличить, пошутить — и тебя поймут. Даже если это слово нигде не записано. Например, «синеватенький» — вполне понятное слово, хотя его нет в словаре. В английском с этим сложнее. Попробуйте сказать что-то вроде «coffeey» или «forky» и вас, скорее всего, не поймут или будут считать неграмотным.

Английский проще, но скучнее

Есть мнение, что английский стал международным языком как раз потому, что он простой. Он подходит для общения между людьми со всего мира: базовая грамматика, меньше форм, понятный порядок слов. Но именно из-за этого английский для Катерины кажется более «скучным».