Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Читайная пауза

​​"ФАМИЛЬНАЯ ЧЕСТЬ ВУСТЕРОВ

​​"ФАМИЛЬНАЯ ЧЕСТЬ ВУСТЕРОВ" Вудхаус Пэлам Грэнвилл Третий роман о комичном клубке переделок, в который постоянно ввязывается шутовской марионеткой Бертрам Вустер и о том, как мастерски и феерично распутывает все эти хитросплетения верный его слуга и гений мыслительного процесса - Дживс.   Желание находчивого камердинера отправиться в кругосветный круиз, поразительным образом совпадает с его предчувствием грядущих неприятностей. А сопротивление Берти данному желанию являются своеобразной отмашкой флажка, после которой несчатия и беды стремительным потоком понесутся, как угорелые, дабы догнать Берти и обрушиться на него всей своей массой. И хотя дело принимает нешуточный оборот, отсроумию всегда найдется место, в этом автор преуспел, как никто другой. Яркий пример, вышеизложенного:    "Голос за моей спиной произнёс: «Руки вверх!» и, обернувшись, я увидел на пороге ... В руках он держал ружьё, и дуло его было направлено приблизительно на третью пуговицу моего жилета. Судя по небрежной

​​"ФАМИЛЬНАЯ ЧЕСТЬ ВУСТЕРОВ"

Вудхаус Пэлам Грэнвилл

Третий роман о комичном клубке переделок, в который постоянно ввязывается шутовской марионеткой Бертрам Вустер и о том, как мастерски и феерично распутывает все эти хитросплетения верный его слуга и гений мыслительного процесса - Дживс.

  Желание находчивого камердинера отправиться в кругосветный круиз, поразительным образом совпадает с его предчувствием грядущих неприятностей. А сопротивление Берти данному желанию являются своеобразной отмашкой флажка, после которой несчатия и беды стремительным потоком понесутся, как угорелые, дабы догнать Берти и обрушиться на него всей своей массой. И хотя дело принимает нешуточный оборот, отсроумию всегда найдется место, в этом автор преуспел, как никто другой. Яркий пример, вышеизложенного:

   "Голос за моей спиной произнёс: «Руки вверх!» и, обернувшись, я увидел на пороге ... В руках он держал ружьё, и дуло его было направлено приблизительно на третью пуговицу моего жилета.

Судя по небрежной позе этого парня, он был одним из тех, кто стреляет от бедра в яблочко, почти не целясь"



Тяжелейшая ситуация представлена лёгким слогом, а наблюдение главного героя в заключении, придает ей изыск ироничного английского циничного юмора.

Дядюшка Том - фанатичный колликционер  антиквариата и ему отчаянно хочется заполучить серебрянный сливочник, представленный в виде милейшей коровки. К несчастью, его опережают и теперь Бертрам Вустер должен отправиться в Татли-Тауэр, чтобы каким-то (желательно, изящным) образом умыкнуть произведение искусства, а то неровен час и ради получения коровки дядюшка пожертвует, в качестве обмена, своим блестящим поваром Анатолем. Этого никак нельзя допустить. Как и нельзя остаться в стороне, этаким бесчувственным статистом, наблюдающим за размолвкой двух пар. О, да! Знакомые Вустера не желают мирно сосуществовать и их грядущие брачные союзы могут обратиться в несбывшиеся мечты. Берти решительно против! Вместе с тётушкой, он сочиняет план на базе шантажа, но:

"... чтобы получать от шантажа истинное удовольствие, надо, если вы меня понимаете, крепко держать его за хвост. Как только он поворачивается к вам мордой, дело ваше дрянь"

Дживс тоже во всю шевелит мозгами, не смотря на это, Берти не избежать попаданий в глупейшие и постыдные ситуации, а это означает новые приступы смеха от романа, где Вудхаус не скупится на фантазии в области любовных интриг и поистину шпионских страстей!

  "Дайте Бертраму Вустеру возможность блеснуть, рассказав какую-нибудь историю, и он блеснет как чёрт-те что"

✨✨✨

Читайная пауза ☕️📚подписаться ⏩