Ну что, друзья, сегодня мы копнём поглубже в историю одного из самых злых и одновременно ироничных выражений русского языка — «судью на мыло». Это не просто крик возмущения, а целый культурный пласт, в котором смешались тюремный жаргон, советская промышленность и футбольное безумие. Когда судья (обычно футбольный, но иногда и обычный) принимает откровенно неадекватное решение, народ требует отправить его «на мыло». То есть не просто уволить, а стереть в порошок, уничтожить, переработать во что-то полезное. Это не угроза расправы (хотя звучит жутковато), а скорее гиперболическое выражение ярости. Тут несколько версий, и все они довольно мрачные. Словарь Зимина и Спирина (1996): «Прежде старую лошадь браковали и отправляли на салотопку — на мыло». То есть лошадь состарилась → не годится для работы → её пускали на сало (а из сала — мыло). Теперь так говорят про людей, которые «отработали своё». Вывод: судья плохо работает? Значит, он — «старая лошадь», и ему прямая дорога на переработку!