🤩«Чья бы корова мычала» «а твоя бы помолчала».- это продолжение, которое часто опускают в живой речи. 🤩Смысл выражения «чья бы корова мычала» 🐄- ответ на обвинения человека, который сам повинен в таком же проступке. 🤩Как переведем? Легко! 🫖В английском языке есть близкое выражение, очень близкое по смыслу «pot meet kettle, kettle (meet) pot». Это выражение пришло в английский язык (и задержалось в нем) из сказки о том, как 🫕pot (кофейник/кастрюлька/горшочек, а не запрещенное в России вещество), обвинил 🫖kettle (чайник, ёмкость для нагревания воды) в том, что тот выпачкан в саже, тогда как сам был таким же испачканным. Теперь в переносном значении это выражение означает лицемерное обвинение другого в своих грехах. Примеры из интернета: 🤩It’s a case of the pot calling the kettle black - кто обзывается, тот сам так называется 🤩This instance of the pot calling the kettle black amused him - его развеселило это сваливание с больной головы на здоровую. 🤩Pot and kettle, aren’t t