Найти в Дзене
Кино Будни

5 российских сериалов, которые с успехом адаптировали за рубежом

Ещё десять лет назад в мировой телеиндустрии мало кто воспринимал российские сериальные форматы всерьёз. Но время всё расставило на свои места: оригинальные идеи, неожиданные сюжетные повороты и узнаваемые образы героев превратились в нечто востребованное далеко за пределами страны. Сегодня уже не миф, а реальность: российские сериалы становятся основой для успешных ремейков в Европе, Азии и даже в США. Оригинал: Россия, 2014
Адаптация: США («The Method»), Южная Корея, Польша, Казахстан История:
«Мажор» — история избалованного сына олигарха, волею судеб превращающегося из хулигана и тусовщика в честного следователя. Культовый образ “позолоченного” героя, который идёт против системы и собственных комплексов. За рубежом:
— В США сериал вышел на платформе Netflix под новым названием и получил изменённые детали, адаптированные под американскую реальность. В Корее и Польше локализовали не только имена, но и саму суть конфликта.
Американская версия сделала упор на психологическую драму, и
Оглавление

Ещё десять лет назад в мировой телеиндустрии мало кто воспринимал российские сериальные форматы всерьёз. Но время всё расставило на свои места: оригинальные идеи, неожиданные сюжетные повороты и узнаваемые образы героев превратились в нечто востребованное далеко за пределами страны. Сегодня уже не миф, а реальность: российские сериалы становятся основой для успешных ремейков в Европе, Азии и даже в США.

«Мажор» (Silver Spoon)

Оригинал: Россия, 2014
Адаптация: США («The Method»), Южная Корея, Польша, Казахстан

История:
«Мажор» — история избалованного сына олигарха, волею судеб превращающегося из хулигана и тусовщика в честного следователя. Культовый образ “позолоченного” героя, который идёт против системы и собственных комплексов.

За рубежом:
— В США сериал вышел на платформе Netflix под новым названием и получил изменённые детали, адаптированные под американскую реальность. В Корее и Польше локализовали не только имена, но и саму суть конфликта.


Американская версия сделала упор на психологическую драму, и уменьшила критику “золотой молодёжи”, акцентируя на создании «нового себя». В Корее же особо подчеркнули семейные интриги и корпоративную культуру, а в Польше сюжет стал ближе к полицейскому детективу.

-2

«Метод»

Оригинал: Россия, 2015
Адаптация: США (готовится под названием «The Method», AMC Studios)

История:
Феноменальный гибрид психологического триллера и детектива о мрачном следователе-одиночке и его сложных методах поимки маньяков. Стиль — на стыке “Твин Пикса” и скандинавских нуаров.

За рубежом:
— Американцы увидели в «Методе» мощный потенциал для борьбы за левое поле “сериального взросления”. Проект в разработке с 2022 года.


Перенос акцента с российской провинциальной мистики на урбанистику США, акцент на психологии маньяков и “серийных убийцах” для зрителя, привыкшего к более откровенной жёсткости.

«Лунтик»

Оригинал: Россия, 2006
Адаптация: Китай, Франция, Вьетнам

История:
Мультсериал о добром существе с Луны, который учится быть собой, дружить, ошибаться и делать правильные выводы.

За рубежом:
— В Китае «Лунтик» стал культовым персонажем для дошкольников. В адаптации герою подарили новый внешний вид и озвучку. Во Франции формат остался почти без изменений, делался упор на обучение детей толерантности.


В Китае добавили больше национальных мотивов, а уроки дружбы адаптировали под местную систему образования. Французы сделали акцент на инклюзии, сохранив добрую атмосферу оригинала.

-3

«Счастливы вместе» (адаптация американского «Married… with Children», но российская версия стала передаваться на экспорт)

Оригинал: Россия, 2006
Адаптация: Сербия («Срећни заједно»), Болгария, Польша, Турция

История:
Семейная комедия про Ковальковых — условных “наших Банди”, разрыв между советским прошлым и современной реальностью.

За рубежом:
— Сербская, болгарская и турецкая версии с успехом “пошли в народ”, подстраиваясь под национальные особенности языка и быта.


Герои по-прежнему балансируют между любовью и усталостью друг от друга, но настрой адаптаций стал мягче и чуть менее саркастичным по сравнению с российским оригиналом.

-4

«Кухня»

Оригинал: Россия, 2012
Адаптация: Франция («Chefs»), Польша, Сербия, Грузия, Португалия, Литва

История:
Сериал о буднях и интригах высокого ресторанного бизнеса, где еда — нервы, а кухня — поле боя амбиций.

За рубежом:
— Французская адаптация удивительно близка к оригиналу: блеск закулисья, брутальные шефы, еда как шоу.


Во франкоязычной версии появился ещё больший акцент на гастрономической культуре и высокой моде, а польская и сербская версии сделали персонажей более простыми, со своими национальными “фишками”.

-5

Критерии успеха: почему одни форматы «выстреливают»

  • Ядро сюжета: универсальность конфликтов (“отец и дети”, “выбор - против судьбы”)
  • Яркие, узнаваемые типажи, которые легко адаптируются под другую культуру
  • Баланс между локальной атмосферой и глобальными темами
  • Гибкость юмора и социальная сатира без перегибов
  • Готовность к оперативной адаптации сценария

Серьёзный потенциал есть у детективов вроде «Анна-детективъ» (исторический мистический нуар), комедий «Ольга» (абсолютный антигламур), проект «257 причин, чтобы жить» (про борьбу с болезнью без пафоса), универовских ситкомов, анимационного феномена «Барбоскины» и новых российских неонуар-драм.

Заключение

Российский сериал уже давно перестал быть «вторичным», и все чаще становится отправной точкой для пересмотра культурных кодов в глобальном масштабе. А какие отечественные проекты, по-вашему, заслуживают стать мировым хитом?

Пишите в комментариях — обсудим лучшие идеи для следующей «Большой адаптации»!

#КиноБудни #Кино #Сериалы