Найти в Дзене
Хитрый койот

Когда ремейк превзошел оригинал. "Конёк-Горбунок" (1947 и 1975).

После обилия ремейков, среди которых было немало низкокачественных (и давайте признаем, ненужных) поделок, сегодня многие к понятию "ремейк" относятся настороженно. Однако история знает случаи, когда ремейк фильма или видеоигры не только превосходил оригинал как в техническом, так и в художественном смысле, но еще и был востребован. И в связи с этим мне хотелось бы вспомнить один яркий, хрестоматийный пример из СССР, а заодно рассказать историю о том, как я впервые на своей шкуре узнал, что такое "ремейк" и чуть было не узнал, что такое "эффект Манделы". В детстве одним из моих любимых, засмотренных до дыр мультиков был записанный на видеокассету "Конёк-горбунок" мастера советской анимации Ивана Петровича Иванова-Вано. Настолько, что мне купили книжку с оригинальной сказкой под впечатлением от мультика (ее, я кстати, тоже перечитывал и знал наизусть). Но вот моему младшему брату купили... не вполне легальный диск с мультиками, среди которых был и "Конёк-горбунок". И когда его включили,

После обилия ремейков, среди которых было немало низкокачественных (и давайте признаем, ненужных) поделок, сегодня многие к понятию "ремейк" относятся настороженно. Однако история знает случаи, когда ремейк фильма или видеоигры не только превосходил оригинал как в техническом, так и в художественном смысле, но еще и был востребован. И в связи с этим мне хотелось бы вспомнить один яркий, хрестоматийный пример из СССР, а заодно рассказать историю о том, как я впервые на своей шкуре узнал, что такое "ремейк" и чуть было не узнал, что такое "эффект Манделы".

Марка "Конек-горбунок" 1988 года.
Марка "Конек-горбунок" 1988 года.

В детстве одним из моих любимых, засмотренных до дыр мультиков был записанный на видеокассету "Конёк-горбунок" мастера советской анимации Ивана Петровича Иванова-Вано. Настолько, что мне купили книжку с оригинальной сказкой под впечатлением от мультика (ее, я кстати, тоже перечитывал и знал наизусть). Но вот моему младшему брату купили... не вполне легальный диск с мультиками, среди которых был и "Конёк-горбунок". И когда его включили, первой моей мыслью было:

-2

Сюжет такой же, персонажи выглядят так же, но и музыка звучит немного другая, и картинка немного отличается, и озвучка странноватая. Да и куда подевалось приключение с Китом, в котором были одни из самых зрелищных сцен на моей детской памяти? А старая кассета к тому времени потерялась, так что доказать свою правоту мне было нечем. Но ведь был же Кит, точно был! И вот, еще n лет спустя с появлением интернета я узнаю, что оказывается, было ДВЕ версии одного и того же мультика, созданные одним и тем же режиссером с разницей почти в тридцать лет: я смотрел новую версию 1975 года, ну а младшему достался оригинал 1947 года. И так Кит наконец нашелся.

Оригинал был вторым полнометражным советским мультфильмом в истории (а первым была "Пропавшая грамота" 1945 года по повести Гоголя), который благодаря музыке Оранского, отличной картинке и удачным образам персонажей в свое время был удостоен ряда наград и полюбился зрителям. Настолько, что в 1970-е годы в "Союзмультфильм" поступило множество писем с просьбой вернуть его в повторный прокат. Однако негатив ленты плохо сохранился, а снимать копии с позитива тогда не умели. Так что Иван Петрович Иванов-Вано... решил создать "Конька" заново по оставшимся раскадровкам и эскизам, при этом он улучшил свою работу в техническом и художественном плане.

Коллаж из кадров мультфильмов версий 1947 и 1975 года, показывающий одну и ту же сцену.
Коллаж из кадров мультфильмов версий 1947 и 1975 года, показывающий одну и ту же сцену.
Коллаж из кадров мультфильмов версий 1947 и 1975 года, показывающий одну и ту же сцену.
Коллаж из кадров мультфильмов версий 1947 и 1975 года, показывающий одну и ту же сцену.

Мимика, позы и движения персонажей стали сложнее и выразительнее,

Кадр из версии 1975 года. В версии 1947 года крупного плана лица Царь-Девицы в сцене сватовства Царя нет.
Кадр из версии 1975 года. В версии 1947 года крупного плана лица Царь-Девицы в сцене сватовства Царя нет.

а крупных планов лиц - больше, что позволило ярче выразить их эмоции.

Коллаж из кадров мультфильмов версий 1947 и 1975 года, показывающий одну и ту же сцену.
Коллаж из кадров мультфильмов версий 1947 и 1975 года, показывающий одну и ту же сцену.

С этим связано изменение дизайна Жар-птиц. Вместо огненных павлинов версии 1947 года в версии 1975 года Жар-птицы показаны изящными и грациозными сказочными существами, больше похожими на журавлей. Но и от павлинов в них кое-что осталось.

Также в сюжет были добавлены мелкие, но яркие сценки, сильнее раскрывающие характеры персонажей и делающие повествование более живым. Например, сравним сцены отвеса серебра. В версии 1947 года царь просто отсыпает серебро главному герою. А в версии 1975 года сценку сделали куда забавнее. Ваня попросил десять шапок серебра, царь согласился, думая, что сумма выйдет небольшой. Но тут Ваня берёт, растягивает свою шапку, и оказывается, что под "шапкой" имелся в виду нехилый такой мешок.

Коллаж из кадров мультфильмов версий 1947 и 1975 года, показывающий одну и ту же сцену.
Коллаж из кадров мультфильмов версий 1947 и 1975 года, показывающий одну и ту же сцену.

Насмешливое выражение лица Вани и шок Царя - это бесценно. В конце Царь резко захлопывает сундук с таким выражением: "Фиг тебе, а не десять шапок. Тебе и одной хватит". Эта сценка ярко показывает хитрость главного героя.

А о третьем приключении Вани с Китом, которого не было в оригинале, я уже говорил.

Но особенно сильно в лучшую сторону изменилась озвучка. Речь персонажей, с одной стороны, ушла от присущей раннему советскому кино театральности и стала более естественной, похожей на обычную речь. Это касается в первую очередь голоса главного злодея - Спальника. Его и в той, и в другой версии озвучивал Георгий Вицин, но если сопоставить одни и те же сцены разных версий, то видно, что персонаж в версии 1975 года куда менее криклив, а его голос стал более вкрадчивым, скрипуче-блеющим, больше подходящим к заявленному образу коварного злодея, действующего исподтишка.

В версии 1947 года Царя неплохо озвучил Георгий "Баба-Яга" Милляр, но озвучка 1975 года Алексея Грибова сделала, по мне, этот образ богаче. Мы видим персонажа и как добродушного старичка (в сцене с укрощением златогривых коней), и как ласкового любовника (сватовство к Царь-девице), и как властного правителя, и как жестокого самодура (в сцене, когда он отправляет Ваню в темницу за отказ нырять в котлы).

С другой стороны, голос главного героя Ивана в исполнении Марии Виноградовой в новой версии стал более эмоциональным и громким, подходящим под образ порывистого, решительного и отважного крестьянского подростка.

И, кстати, идея представить главного героя как подростка появилась именно в мультфильмах: в оригинальной сказке возраст персонажа не уточняется. Это, во-первых, органично представляет его "дурость" с неопытностью и наивностью, а во-вторых, интересно представляет его перерождение в финале. После ритуала с котлами главный герой взрослеет: он становится выше, а его изначально нескладные черты лица - более тонкими и благородными.

Ваня сильно изменился за лето... (Коллаж из кадров версии 1975 года)
Ваня сильно изменился за лето... (Коллаж из кадров версии 1975 года)

Короче, как показывает история, ремейк - это далеко не всегда плохо и он даже может превзойти оригинал. Но при его создании важно понять, какие вещи в оригинале можно сделать лучше и как, что можно добавить, что, наоборот - убрать. И самый главный вопрос, который нужно задать перед его созданием - а насколько этот ремейк вообще нужен?

А у меня все!