Найти в Дзене
Трезвый Историк

НА КАКОМ ЯЗЫКЕ ГОВОРИЛИ СКАНДИНАВЫ В ЭПОХУ НОРМАННОВ?

Сторонники скандинавской версии происхождения русов очень любят показывать нам "росские" названия порогов, имена представителей русов из договоров с Византией, указывать на имена в Исландских (не шведских почему то) сагах, ссылаться на "реконструкции" лингвистов и надписи на скандинавских камнях.
Осталось только показать письменный документ, написанный на языке шведских русов где нибудь в 10 веке.
Однако вот с этим проблема, все договоры с Византией известны только по русским источникам и даются на русском языке, да в придачу ещё и с т.н "славянскими богами", на поклонение которым эти шведские русы к тому времени якобы перешли.
Каких либо текстов договоров из Северной Европы на языке скандинавов эпохи норманнов, увы, не известно...
Казалось бы, есть же тексты саг, которым практически соответствует даже современный исландский язык...
Однако мы уже знаем каким образом так получилось, знаем, что над языком исландцев (в 16 веке например это ещё был дикий микс с континентальными языками) с

Сторонники скандинавской версии происхождения русов очень любят показывать нам "росские" названия порогов, имена представителей русов из договоров с Византией, указывать на имена в Исландских (не шведских почему то) сагах, ссылаться на "реконструкции" лингвистов и надписи на скандинавских камнях.
Осталось только показать письменный документ, написанный на языке шведских русов где нибудь в 10 веке.
Однако вот с этим проблема, все договоры с Византией известны только по русским источникам и даются на русском языке, да в придачу ещё и с т.н "славянскими богами", на поклонение которым эти шведские русы к тому времени якобы перешли.
Каких либо текстов договоров из Северной Европы на языке скандинавов эпохи норманнов, увы, не известно...
Казалось бы, есть же тексты саг, которым практически соответствует даже современный исландский язык...
Однако мы уже знаем каким образом так получилось, знаем, что над языком исландцев (в 16 веке например это ещё был дикий микс с континентальными языками) с начала 18 века по 20й усердно работали датские лингвисты и просветители, приводя его к "истокам", зачастую тем, какие этим "восстановителям" виделись на их взгляд.
Параллельно с этим, в той же Исландии, теми же датскими специалистами, с 19 века велась бодрая работа по печатанию т.н Исландских саг, на датском материале и конечно же на "восстановленном" в этом веке "древнесеверном" языке...
Соответственно эти саги ничего не могут нам сказать о языке скандинавов эпохи норманнов, как ничего не могут нам сказать о их языке и "прочтения" лингвистами надписей на рунных камнях, при помощи ... того же "восстановленного" в 19 веке "древнесеверного" языка...
Получается что мы не имеем возможности узнать каким был язык скандинавов эпохи норманнов?
Да, похоже что так, но можем однако найти кое какие интересные косвенные свидетельства в пользу того, что их язык того времени весьма отличался от навязанного нам якобы германского "древнесеверного" клише.
Во первых имеется вот такое указание в ПВЛ (хоть и спорный источник):

«А словенскыи язык и рускыи одно есть, от варягов бо прозвашася русью, а первое беша словене;"

Т.е, если мы предположим, что под варягами тут имеются ввиду скандинавы, то получается, что их язык в то время ... не отличался от языка новгородских словен...
Однако по одному этому указанию в спорном источнике судить конечно рискованно...
Найдется ли что нибудь ещё?
Нашлось, хотя и о несколько более поздних временах, но эта информация может помочь нам разрешить загадку с языком скандинавов и дорогой нашему сердцу эпохи норманнов.
Речь о языке на котором был составлен Ореховецкий договор шведов с русскими...
"Ореховецкий договор был составлен первоначально в одном экземпляре только от имени новгородской стороны, от имени князя Юрия, посадника Варфоломея и тысяцкого Аврама, и латинский и шведский тексты являются только переводами русского текста."
Причем шведский перевод хранится в Стокгольмском архиве и сделан не известно когда...
"В преамбуле договора, написанной от имени великого князя Юрия, шведского короля Магнуса Юрий называет (в текстах на всех трех языках) «братом своим» — это обычная формула соглашений между двумя монархами, показывающая их равенство в монархической иерархии. Но в то же время в той же преамбуле дается указание на более высокий сан русского монарха — он называет себя «великим князем», а шведского короля — просто «князем»[6] (в дальнейшем тексте договора Магнус именуется «князем» еще дважды и еще дважды Юрий титулуется «князем великим»)."
Т.е мало того, что создаётся впечатление, что Швеция того времени была некой ... провинцией Новгородского государства, так ещё и выходит, что ОБЕ стороны общались НА ОДНОМ РУССКОМ языке, без всяких проблем, ибо оригинал договора один и он русский.
И имена представителей шведов принимавших участие в подписании договора соответственно тоже написаны в русском варианте и сильно отличаются от известного много позже шведского языка.

"А приехали от Свеиского князя послове Герик Дюуровиць, Геминки Орисловиць, Петр Юншин, поп Вымундер. А ту был от купець с Готского берега Лодвик и Федор, и докончали есмы мир вечный и хрест целовали;"

Какой же вывод мы можем сделать из всего этого?
А вывод напрашивается только один - никаких "скандинавских германцев" в эпоху норманнов не существовало, имена в договорах с Византией - поздняя правка "под германские", а скандинавы той эпохи говорили на одном (может примерно на одном) языке с новгородскими словенами и видимо также полянами, а может и прочими восточноевропейцами, составившими в дальнейшем русский народ.
И прошу оппонентов обратить внимание - это не я придумал на пустом месте, если сомневаетесь, перечитайте ещё раз вышеизложенное.
Остается только выяснить ЧТО понимали в то время под славянским языком , не словенским, а славянским, и насколько они могли тогда отличаться, если полагать словенский (и язык скандинавов) - русским (языком русов).
Вообщем тема не простая и спорная и требует дальнейшего добросовестного разбирательства.
Кто согласен, кто нет, приглашаю к дискуссии.