Маро Маркарян в переводах Анны Ахматовой и Марии Петровых Маро Маркарян пришла в литературу в послевоенную пору, в 1950-х. Для армянской поэзии то были счастливые годы. Благодаря прекрасным переводам стихи армянских поэтов находили своих преданных читателей на одной шестой части планеты. Стихи Маро Маркарян переводили Анна Ахматова и Давид Самойлов, Вера Звягинцева и Мария Петровых, Борис Слуцкий и Александр Яшин... И происходило чудо: стихи легко преодолевали отчуждение языков, облекались в новое звучание, не теряя при этом башмачки чувства и смысла. Талантливый перевод - не следование букве, а песня на два голоса. И когда мы читаем в переводе Анны Ахматовой стихотворение Маркарян "От своих тревог и тайной боли...", мы понимаем, что тревога и боль тут делятся на двоих. А когда мы читаем у Маро Маркарян: Читайте "Российскую газету" в Telegram - подписаться - это, конечно же, тоска и жажда не одной Маро, но и переводчицы этого стихотворения Марии Петровых. Анна Ахматова и Мария Петровых
Талантливый перевод - песня на два голоса: как звучали стихи Маро Маркарян в переводах Марии Петровых и Анны Ахматовой
9 июля 20259 июл 2025
73
3 мин