Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Avia.pro - СМИ

Девушка приехала в роддом в Москве и удивилась: где хоть что-то на русском?

В июле 2025 года молодая москвичка, приехавшая в один из столичных роддомов, столкнулась с неожиданной ситуацией: все вывески, указатели и брошюры были на языках Средней Азии, а русского языка почти не оказалось. Девушка, готовящаяся стать матерью, выразила негодование: где привычные русскоязычные надписи, которые помогли бы ей чувствовать себя комфортно в такой важный момент? Эта история подняла вопрос о доступности информации в медицинских учреждениях для русскоязычных пациентов. Молодая женщина, которую зовут Анна, приехала в роддом при одной из крупных московских больниц, чтобы подготовиться к родам. Она ожидала увидеть знакомые указатели и получить понятные инструкции, но вместо этого столкнулась с путаницей. Вывески в коридорах, таблички на кабинетах и даже информационные брошюры были написаны на узбекском, таджикском и киргизском языках. Русский текст встречался лишь изредка, да и то в виде мелких приписок. Анна, по её словам, почувствовала себя чужой в собственной стране. «Я з
Оглавление

Роддом без русского: история москвички, столкнувшейся с языковым барьером

В июле 2025 года молодая москвичка, приехавшая в один из столичных роддомов, столкнулась с неожиданной ситуацией: все вывески, указатели и брошюры были на языках Средней Азии, а русского языка почти не оказалось. Девушка, готовящаяся стать матерью, выразила негодование: где привычные русскоязычные надписи, которые помогли бы ей чувствовать себя комфортно в такой важный момент? Эта история подняла вопрос о доступности информации в медицинских учреждениях для русскоязычных пациентов.

Шок в роддоме: чужой язык вместо родного

Молодая женщина, которую зовут Анна, приехала в роддом при одной из крупных московских больниц, чтобы подготовиться к родам. Она ожидала увидеть знакомые указатели и получить понятные инструкции, но вместо этого столкнулась с путаницей. Вывески в коридорах, таблички на кабинетах и даже информационные брошюры были написаны на узбекском, таджикском и киргизском языках. Русский текст встречался лишь изредка, да и то в виде мелких приписок. Анна, по её словам, почувствовала себя чужой в собственной стране.

«Я захожу в роддом, а там всё на чужом языке. Где указатели на русском? Где брошюры, которые я смогу прочитать? Я рожаю ребёнка, мне и так страшно, а тут ещё эта неразбериха», — поделилась она с близкими, которые передали её историю журналистам. Анна отметила, что отсутствие понятной информации заставило её нервничать ещё больше, а сотрудники роддома не смогли оперативно помочь из-за языкового барьера.

-2

Почему так произошло?

Ситуация, с которой столкнулась Анна, связана с большим числом пациентов из стран Средней Азии, приезжающих в московские роддома. По данным столичного здравоохранения, в 2024 году около 15% родов в Москве приняли у женщин, приехавших из Узбекистана, Таджикистана и Киргизии. Многие из них плохо владеют русским языком, что вынуждает медучреждения адаптировать информационные материалы. В некоторых роддомах, таких как ГКБ №29 или роддом при больнице им. В.В. Вересаева, вывески и брошюры начали дублировать на языках этих стран, чтобы облегчить коммуникацию.

Однако в случае с роддомом, где оказалась Анна, русский язык оказался практически вытеснен. Вместо обязательного перевода, как того требует закон о государственном языке, вывески были преимущественно на иностранных языках. Это вызвало сложности не только у Анны, но и у других русскоязычных пациенток, которым пришлось искать помощь через переводчиков или медперсонал, не всегда готовый к таким ситуациям.

-3

Закон и реальность: что говорит законодательство

С марта 2026 года в России вступит в силу закон, обязывающий использовать русский язык на всех вывесках, табличках и информационных материалах в общественных местах. Согласно этому закону, иностранные надписи могут дублировать русские, но должны быть идентичны по содержанию, шрифту и размеру. В медицинских учреждениях это правило особенно важно, так как доступность информации напрямую влияет на качество обслуживания пациентов.

Однако уже сейчас, в 2025 году, роддом, где побывала Анна, нарушил существующие нормы. Федеральный закон №53-ФЗ «О государственном языке РФ» требует, чтобы информация для потребителей, включая медицинские услуги, предоставлялась на русском языке. Если иностранные надписи используются, они не должны преобладать над русскоязычными. В роддоме же, по словам Анны, ситуация была обратной: русский текст был либо мелким, либо отсутствовал вовсе.

-4

Реакция роддома и шаги к исправлению

После жалобы Анны, переданной через её родственников, роддом начал проверку. Администрация признала, что в стремлении помочь иностранным пациенткам они перестарались с переводами, из-за чего русскоязычные надписи оказались в меньшинстве. Сотрудники заверили, что уже заказали новые таблички и брошюры, где русский язык будет основным. Также в роддоме планируют провести обучение для персонала, чтобы улучшить коммуникацию с русскоязычными пациентками.

По словам заведующей отделением, в ближайшие недели все указатели заменят, а информационные материалы переведут в соответствии с нормами. «Мы хотим, чтобы каждая женщина чувствовала себя комфортно», — отметила она. Для Анны это стало некоторым облегчением, но она всё равно считает, что такие ошибки недопустимы в столичных медучреждениях.