Не редки примеры, когда всякого рода интерпретации литературных произведений уводят зрителей в сторону от авторского замысла, и персонажи, в сознании большей части зрителей, начинают жить своей жизнью. Наглый и подловатый деревенский парень Глеб Жеглов, стараниями Владимира Высоцкого, превращается в брутального и неотразимого советского “Грязного Гарри”, монстр Франкенштейна, рефлексирующий интеллектуал, читающий Плутарха и Гете, благодаря Борису Карлоффу ассоциируется исключительно с тупой и бессловесной человекоподобной тварью.
Аналогичная история произошла с персонажем популярного произведения “Оливер Твист” английского классика Чарлза Диккенса, содержателем школы для малолетних воров Феджином. Тут надо оговорится, что и по-английски, и по-русски, эта еврейская фамилия произносится как Фейгин, однако, в переводах на русский закрепился именно “Феджин”, поэтому и далее он будет именоваться так, хотя автор в курсе, что это неправильно 😀
Феджин Диккенса
История мальчика, попавшего на самое дно великого и ужасного Лондона, в какой-то степени, была навеяна Диккенсу собственными воспоминаниями - он провел в Работном доме два года своего отрочества, и знал об изнанке парадного фасада “Столицы Мира” не понаслышке. Роман, как и многие известные произведения того времени начал выходить как сериал с продолжением в журнале Bentley's Miscellany в 1837 году, и его публикация растянулась на целых два года.
В книге достаточно малосимпатичных персонажей, но старый пройдоха и вор Феджин получился наиболее ярким: не лишенный некоторого обаяния, он использует его во зло, совращая детей, которые попадают в его лапы: мошенник ставит их на тропу порока и преступлений, с которой им потом уже так просто не сойти.
« На сковороде, подвешенной на проволоке к полке над очагом, поджаривались н аогне сосиски, а наклонившись над ними, стоял с вилкой для поджаривания гренок очень старый, сморщенный еврей с всклокоченными рыжими волосами, падавшими на его злобное, отталкивающее лицо. На нем был засаленный фланелевый халат с открытым воротом, а внимание свое он, казалось, дели лмежду сковородкой и вешалкой, на которой висело множество шелковых носовых платков.
Несколько дрянных старых мешков, служивших постелями, лежали один подле другого на полу. За столом сидели четыре-пять мальчиков не старше Плута и с видом солидных мужчин курили длинные глиняные трубки и угощались спиртным. Все они столпились вокруг своего товарища, когда тот шепнулнесколько слов еврею, а затем повернулись и ухмыляясь, стали смотреть на Оливера. Так поступил и еврей, не выпуская из рук вилки для поджаривания гренков
- Это он самый и есть, Феджин, - сказал Джек Даукинс..»
После публикации, Диккенс столкнулся с обвинениями в антисемитизме, которые посыпались на него, из-за того, что писатель постоянно подчеркивал в тексте еврейское происхождение Феджина.
Диккенсу приходилось оправдываться тем, что он описывал жизнь, как она есть: «Феджин, — писал он, — «еврей, потому что, к сожалению, в то время, к которому относится рассказ, преступники этого типа почти неизменно были евреями». Как раз, за несколько лет до написания романа, в Лондоне прошел громкий процесс над еврейским криминальным авторитетом, вором и скупщиком краденного Айки Соломоном, и как считают исследователи, это тоже в каком-то смысле повлияло на замысел писателя, хотя Соломона и нельзя, в прямом смысле, считать прототипом Феджина.
То, как относился сам Диккенс к своему персонажу следует из того конца, который он уготовил старому негодяю - виселица.
Приговорив его к смерти, как и другого отьявленного злодея из книги - грабителя и убийцу Билла Сайкса, писатель оценил преступления Феджина в соответствии с евангельскими словами «а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской»
В двадцатом веке, история несчастного сиротки на улицах мрачного Лондона получила второе дыхание в кинематографе: я думаю, что “Оливер Твист” – самое экранизируемое произведение Диккенса. Только немых лент было снято целых девять.
В 1949 году в Великобритании вышла экранизация романа, считающаяся классической - там роль старикашки Феджина исполнил ещё довольно молодой в то время Алек Гиннесс (Оби Ван Кеноби из “Звёздных Войн), которого загримировали так, что его мать родная не узнала бы.
Поскольку Феджин Гиннесса получился вылитым персонажем с антисемитского плаката, у фильма даже возникли проблемы с прокатом в США, где встала на дыбы Антидиффамационная Лига, и он вышел только через два года.
Казалось, ничто уже не может поколебать устоявшийся и узнаваемый образ..
Феджин и "Оливер!"
Автор мюзикла “Оливер! ” Лайонел Барт не знал нотной грамоты и не умел играть на музыкальных инструментах, поэтому всегда нуждался в ассистентах, которые бы записывали придуманные им мелодии. Тем не менее, это не помешало ему стать успешным эстрадным автором, на счету которого такие хиты как "Living Doll" Клиффа Ричарда, или бондовская “From Russia With Love”. Затем, Барт решил попробовать себя в больших формах, да так, что сам Эндрю Ллойд Уэббер потом скажет о нем: «Лайонел был отцом британского мюзикла».
Идея переложить на музыку роман британского классика вовсе не была очевидной - до этого никому даже в голову не пришло спеть Диккенса, если не считать его “Рождественских историй”.
Лайонел Барт создал свой шедевр в одни руки - он сам сочинил либретто, музыку и текст. В итоге - от него отказались одинадцать театральных продюсеров, сочтя “Оливера!” тяжеловесным и мрачноватым. Можно себе представить, как потом кусали они свои локти, потому что “Оливер!” стал одним из самых успешных мюзиклов в британской истории, выдержав, в общей сложности, более 2 тысяч постановок.
Как мы помним, либретто Барт писал сам, и возможно, будучи евреем, сознательно решил избавить будущую постановку от устоявшегося антисемитского ореола, окружающего первоисточник. Феджин, конечно же, не стал положительным героем, но из отвратительного беспринцинципного негодяя превратился в персонаж более комический, чем зловещий. Новому Феджину не чужды сострадание и сомнения в правильности выбранного пути, а наиболее злостные его книжные деяния в либретто просто не попали.
Когда Лайонел Барт рассказывал о своей работе над музыкальными образами в мюзикле, то сравнил номера, написанные для роли Феджина с “кудахтаньем еврейской наседки”. Поскольку отправлять на виселицу такого милаху даже рука не поднималась, то Барт отменил приговор Диккенса и отпустил Феджина на все четыре стороны - мошенник в мюзикле просто сбегает из Лондона навстречу новым приключениям.
Вторым крестным отцом нового образа Феджина оказался его первый, и вероятно, самый выдающийся исполнитель - Рон Муди.
Несмотря на то, что сам Барт очень хотел пригласить на роль кого-нибудь по известнее, Муди оказался попаданием в яблочко. Он не просто подхватил идею автора по “очеловечиванию” своего персонажа, но сделал это творчески, с огоньком..
В 2012 году Муди рассказал аудитории в Британском институте кино (BFI), что, когда ему впервые предложили эту роль, он посчитал, что:
образ Феджина был «довольно порочным и неприятным; я не хотел это играть. Я не хотел увековечивать то, что я считал несправедливым и неприятным изображением еврейского народа…Я спросил себя: Как можно сделать мюзикл о монстре?— он монстр в книге, развратитель детей. Но в моих силах было изменить это…Я понял, что единственный способ сыграть Феджина — забыть Диккенса и создать клоуна, и я использовал все уловки, которые только мог придумать, чтобы увести Феджина от концепции Диккенса и изобразить его в более развлекательном ключе».
После огромного успеха на лондонской сцене в 1960-м, “Оливер!” через два года был поставлен на Бродвее, а в 1968-году вышла экранизация, которая собрала кучу наград: так, только номинаций на «Oscar» у фильма было двенадцать, из которых он взял шесть, в том числе главные – как “Лучший Фильм” и “За лучшую режиссуру”.
Рон Муди также номинировался за своего Феджина на Оскар за лучшую мужскую роль, но уступил в борьбе Клиффу Робинсону. Однако, дело было сделано.. Устоявшийся более чем за сто лет образ дал трещину, и уже большая часть постановок и экранизаций “Оливера Твиста” в той, или иной степени попали под обаяние новой трактовки, особенно - для детской аудитории. Так, в диснеевском мультфильме "Оливер и Компания", Феджин и вовсе становится практически положительным персонажем.
В мультсериале Saban's Adventures of Oliver Twist, Феджин изображён старым и мудрым лисом.
Что касается мюзикла «Оливер!», то роль Феджина в нём - вторая в программке, и в общем-то, от её исполнителя, во многом зависит удача всего представления. Для того, чтобы сыграть Феджина, в мюзикл иногда приходят актёры, которые не так часто играют в музыкальных постановках, например Джонатан Прайс и Роуэн Аткинсон.
Последним в ряду музыкальных Феджинов в нынешней постановке "Оливера!" стал Саймон Липкин.
Вот так, силой музыки и целенаправленными стараниями двух талантов - автора и актёра, один из самых одиозных персонажей Чарльза Диккенса был серьёзно исправлен, или даже, если так можно выразиться -"перезапущен". И ещё одна цитата из Рона Муди:
«Барт такой же еврей, как и я, и мы оба чувствовали себя обязанными избавить Феджина от порочного расового стереотипа и вместо этого сделать его тем, кем он является на самом деле — сумасшедшим старым Дедом Морозом, который зашел не в ту дверь»
P. S. В 1964 году в постановке "Оливера! " в Вест-Энде, одного из воспитанников Феджина, Ловкого Плута некоторое играл юный Фил Коллинз, до тех пор, пока у него не "сломался" голос.
Также на канале можно почитать:
Клурикону на пиво 🍺