О спектакле «Любовная досада» Московского театра «Et Cetera» под руководством Александра Калягина Как часто ложные надежды мы храним!
Кто принят лучше всех, тот не всегда любим,
И нежность женская, как складки покрывала,
Огонь другой любви нередко прикрывала. Ж.-Б. Мольер. «Любовная досада», 1656 (перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник) Вся интрига мольеровской «Любовной досады» крутится вокруг таинственной неразберихи «любит — не любит». То герои ссорятся и не доверяют друг другу, то взлетают наверх блаженства. «Любовная досада» - одна из ранних комедий Мольера, где разработке комедии положений и интриге уделяется больше внимания автора, чем характерам героев. Изящная, легкая, поэтически бесподобная, эта комедия блистательна, как и все, что выходило из-под пера французского мастера. Главное достоинство пьесы — ее язык. Легкий, игривый, изысканно точный. Мастер литературного перевода, Татьяна Щепкина-Куперник блистательно перевела комедию на русский язык, что позволяет нам в должной мере насл