Привет, друзья! Сегодня разберём три похожих, но разных английских выражения: "It’s time", "It’s about time" и "About to...". Они часто встречаются в речи, но их значения отличаются. Давайте расставим всё по полочкам! Начнем с простого. Когда вы говорите "It's time to go", вы просто констатируете факт — пора идти. Это нейтральное утверждение без какого-либо эмоционального подтекста. Точно так же можно сказать "It's time for lunch" — пора обедать. Если хотите усилить это выражение, добавьте слово "high": "It's high time you found a job!" Означает, что вам давно пора найти работу, здесь уже появляется легкий оттенок упрека. Совсем другое дело — фраза "It's about time". Она всегда несет в себе эмоции, причем чаще всего негативные. Когда вы говорите "It's about time you called me!" (Ну, наконец-то ты мне позвонил), вы выражаете раздражение из-за долгого ожидания. Это как русское "Давно уже пора !" с оттенком недовольства. То же самое в предложении "It's about time they fixed this road" —
"It’s time, It’s about time и About to...": в чём разница?
23 июня 202523 июн 2025
18
1 мин