Давно это было... Так давно, что забывать начал автор, когда это случилось....
В те старинные времена, когда по дорогам путешествовали в каретах и верхом, когда в тавернах можно было встретиться случайно с волшебником или, в крайнем случае, с хитрым колдуном, когда в горах можно было столкнуться с каменным троллем, а по небу порой проносились огнедышащие драконы, спешащие по своим неотложным делам...
В те славные времена вода в реках была настолько чиста и свежа, что в ней плавали русалки, и ее можно было пить без опаски подцепить что-то болезненное.. В каждом доме жили и помогали людям домовые, а в высоких и мрачных гранитных замках властвовали замковые...
В общем, в те времена, которые давно прошли, пронеслись , пролетели, теплым летним утром у таверны*, что стоит у главных ворот на въезде в Мурсию*, остановился дормез*, из которого, потягиваясь и переговариваясь между собой, вышли два господина, одежда и манеры которых выдавали принадлежность к одному из высших сословий. Может это были чуть обедневшие дворяне, а может зажиточные купцы или богатые горожане, но в данном произведении значения не имеет. Самое главное, у них были деньги.
Мельком глянув на стоящую рядом с таверной старенькую кузницу, на пороге которой сидел молодой парень, одетый в кожаный фартук, просторные полотняные штаны, но не имеющий, в данный момент, на теле рубашки, господа переглянулись.
-Кузнец, - подумал господа.
-Господа, - подумал кузнец.*
Потому, что именно кузнецом и был этот юноша. В те мгновения, что рассматривали его приезжие, он жевал краюшку черного хлеба, с аппетитом запивая парным молоком из стоящего рядом сливочника*.
"Чужой здоровый аппетит пробуждает голод у наблюдающего".* Так гласит кастильская* мудрость. (Все цитирования переводимых текстов сделаны по памяти автора. Поэтому могут быть выдуманы. О.К.)
И господа направились внутрь таверны.
В помещении было многолюдно и шумно, но в углу, в глубине, нашелся свободный столик, за который и уселись приезжие, предварительно заказав косидо,* вяленый окорок, мозги барашка , козий сыр и пару кувшинов белого вина из винограда Вердехо*.
Пока стол заставлялся едой и питием, они продолжали спор, начатый полчаса назад.
Господин, который был помладше, утверждал, что для счастья в жизни требуется наличие золота. Причем, у него было множество примеров из жизни. "- Да, что далеко ходить, - говорил он своему оппоненту. - Я был четвертым сыном благородного идальго*. На что я мог рассчитывать в жизни, если бы не оставленное мне, по воле Эль Сеньора Езуса Кристо*, наследство от моего дальнего родича. И вот я могу путешествовать по миру. Вкусно есть, хорошо одеваться. Теперь меня любят женщины. Не зря ведь в Кастилии говорят, что "Золото притягивает счастье*".
" - Вы, мой юный друг, не совсем правы,-возражал ему более зрелый годами собеседник.-Золото это инструмент и результат, который дарит нам Фортуна.* Это она в нужный момент выбрасывает две шестерки, и победитель получает все. "Флейта звучит случайно", говорят у нас в Гранаде*"
"- Кстати, - продолжал старший из спорщиков, - Я готов заключить пари. Сейчас мы отобедаем, выйдем из таверны, и Вы предложите первому случайному прохожему кошель из Ваших запасов. Мы ведь собираемся побывать здесь на обратном пути через полгода. Вот результат Вашего вклада и покажет, кто из нас прав. Если этот дар принесет счастье одаренному, я верну Вам два кошеля."
" - Согласен, -немедленно ответил сторонник формулы "Счастье в количестве золота".
После этой фразы разговор свернул в обычное русло беседы двух образованных мужчин. Путешественники начали говорить о женщинах.....
....Выйдя из шумной трапезной, поскольку иных людей поблизости не наблюдалось, два кабальеро, или кабальероса,* направились к наслаждавшемуся сиестой* кузнецу, закончившему свой немудреный обед.
"- Милейший, обратился более младший из спорщиков к вскочившему на ноги молодцу, который услышав шаги, мигом стряхнул с себя сон. - Мы с моим попутчиком поспорили и хотим предложить тебе разрешить наш спор. Вот тебе кошель с четырьмя сотнями реалов*. Месяца через три мы приедем узнать, помогло ли тебе в жизни нежданное богатство".
Старший из путешественников в это время шарил в карманах камзола и осматривал пыльную дорогу. Внезапно издав негромкий рык, он быстро наклонился и поднял с земли чуть покрытую ржавчиной подкову, видимо выброшенную за ненадобностью кузнецом.
"- Подожди, милейший,- чуть улыбнувшись, сказал он ошалевшему кузнецу, судорожно сжимавшему кошель с невиданным богатством,- Мой друг подарил тебе деньги, а я подарю больше! Я дам тебе в дар УДАЧУ!"*
С этими словами он вручил обалдевшему парню подкову.*
После чего путешественники отбыли восвояси, не вспоминая уже ни кузнеца, ни золото, ни подкову. Из занимали более интересные разговоры и планы на будущее.....
.... А кузнец, спросите Вы? Да, бог с ним, с кузнецом... Посмотрите какие прекрасные пейзажи разворачиваются из окошек, несущейся к столице, кареты, какие изящные махи* набирают воду из придорожных колодцев, как черны их смеющиеся глаза и смоляные волосы, как изгибаются их станы и вздымаются перси*, готовые покинуть, внезапно, непрочное убежище белейших рубашек, как замирает сердце, взлетающих к потолку карет, путешественников, при попадании под колеса очередного булыжника, как завораживает андалусийская* речь, выкрикиваемых вслед карете проклятий теми, кто случайно сумел избежать ее колес...
Несервантес. Вольный перевод с иностранного О.К. Продолжение следует.....
_______________________________________________________________________________________
ПРИМЕЧАНИЯ ***
*Таверна — небольшой трактир, кабачок, закусочная со спиртными напитками (в Испании, Италии, Швейцарии и некоторых других странах). Также городской или придорожный постоялый двор, как правило состоящий из харчевни на первом и комнат для съёма на втором этаже.
*Мурсия — город на юго-востоке Испании, столица региона Мурсия. Расположен на реке Сегура. В 1266 году Мурсия стала столицей нового христианского королевства Мурсия в составе Кастилии. Известна своими живописными пейзажами и старинными достопримечательностями.
*Дормез — старинная дорожная карета, приспособленная для сна в пути.
*
-Кузнец, - подумал господа.
-Господа, - подумал кузнец.
Вольный перевод автором на испанский знаменитого крылатого выражения:
- Броневой, - подумал Штирлиц.
- Тихонов, - подумал Мюллер.
*Сливочник – это глиняный кувшинчик небольшого объема – 200-500 мл. Конструкция без крышки, с небольшим треугольным отогнутым носиком. Самый яркий пример современного сливочника – металлический питчер*, которыми пользуются профессиональные бариста, чтобы рисовать красивые узоры на кофейном напитке.
*Питчер (от английского pitcher — «подающий») — это инструмент бариста, ёмкость, в которой он подогревает и взбивает молоко для добавления в кофе. Простыми словами, питчер — это кувшин или ковшик, в котором делают молочную пену для капучино и латте.
*"Чужой здоровый аппетит пробуждает голод у наблюдающего". Кастильская пословица высосана автором из пальца. Но ведь соответствует действительности?
*Королевство Кастилия (исп. Reino de Castilla, лат. Regnum Castellae) — одно из средневековых королевств Пиренейского полуострова. Территория королевства включала центральную часть Испании (главным образом, автономные области Кастилия-Леон, Кастилия-Ла-Манча и Мадрид). Название происходит от замков (castillo), созданных в пограничном с мусульманскими государствами регионе. Язык королевства — кастильский (castellano), известный как испанский язык за пределами Испании.
*Косидо — традиционное блюдо испанской кухни, густой и сытный суп-рагу из мяса, сала, колбасных изделий, бобовых и овощей. По сути, представляет собой два блюда в одном — первое и второе. Особенностью косидо является то, что оно готовится в несколько этапов: сначала варится бульон, затем добавляются овощи и мясо, а в конце — бобовые. В некоторых регионах Испании косидо подают последовательно в три блюда (суп с макаронными изделиями, бобовые и овощи и, наконец, мясо).
*Вердехо (исп. Verdejo, то есть «зеленоватый») — сорт винограда, используемый для изготовления белых вин на западе Испании, особенно в винодельческих районах Руэда и Торо. По предварительным данным генетиков, возник в Северной Африке в результате скрещивания сортов Саваньен и Кастельяна. Вероятно, занесён на Пиренейский полуостров маврами уже в XI веке.
*Идальго — в средневековой Испании благородный человек, мелкопоместный рыцарь, дворянин. Особый статус идальго передавался по наследству только по мужской линии и освобождал от многих налогов.
*Эль Сеньор Езуса Кристо (El Señor Jesucristo. исп.) - Господь Иисус Христос.
*"Золото притягивает счастье". Автор пытается процитировать испанскую пословицу "Dinero llama dinero" — "Деньги притягивают деньги", слишком вольно трактуя и переводя первоисточник. Бывает......
*Фортуна — имя древнеримской богини счастья, удачи и случайности. Простыми словами, богиня олицетворяет изменчивость судьбы, которая иногда дарит благосклонность, а порой отнимает всё. Фортуна изображалась в виде женщины с повязкой на глазах, держащей рог изобилия или колесо. Рог символизировал дар щедрости, а колесо — переменчивость удачи: тот, кто сегодня на вершине, завтра может оказаться внизу. В современной речи слово «фортуна» часто употребляется в переносном смысле — как описание удачного случая. Например: «фортуна улыбнулась», «тебе фортануло» (нежданно повезло). Также слово «фортуна» может использоваться в устойчивых сочетаниях, например: «баловень фортуны», «колесо фортуны».
*"Флейта звучит случайно". Возможно, имелась в виду испанская поговорка «POR SI SUENA LA FLAUTA». Дословно - "На случай, если зазвучит флейта". Она соответствует русскому выражению «вдруг посчастливится» и употребляется в ситуациях, когда неожиданно может улыбнуться удача (сложный экзамен, лотерея и т. д.).
*Гранада — город и муниципалитет в Испании , столица провинции Гранада в составе автономного сообщества Андалусия. Гранада в XIV веке — это последнее мавританское королевство на Пиренейском полуострове. Это было богатое и процветающее государство, которое сконцентрировало в себе все ресурсы арабской Андалусии. На небольшом участке земли между Гибралтаром и Сьерра-Невадой теснились почти полтора миллиона мусульман.
*Кабальеро — в Испании X—XVI веков дворянин, богатый или родовитый человек, нёсший военную службу в кавалерии и обладавший рядом привилегий, свойственных дворянству. Также это слово может использоваться как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к мужчине в Испании. Строго грамматически от слова кабальеро нельзя образовать форму множественного числа (как от пальто, метро, домино и т. п.). Но могут быть образованы склоняемые формы: кабальеро (кабальерос) – кабальеросы.
*Сиеста — это традиция дневного отдыха, короткий перерыв в середине дня, во время которого люди могут отдохнуть, перекусить и даже немного поспать. Название традиции происходит от испанского слова «siesta» — «шестой час», отсчитываемый от восхода солнца, то есть полуденное время.
*В Испании в XIV веке не было золотых денег. В то время в стране чеканились серебряные монеты. Главная денежная единица Испанского королевства в XIV веке — испанский реал (от слова «реаль», что означает «королевский»). Его ввёл в обиход король Кастилии Педро I в середине XIV века. Реал равнялся трём мараведи — старинным иберийским монетам из серебра и золота. Восемь реалов равнялись одному песо, который также назывался и долларом.
*Подкова символизирует удачу, счастье и достаток. Так же её форма напоминает луну, а луна в мифологии ассоциируется с жизненной силой и плодородием, поэтому подкова ещё и символ процветания. По одной из версий, поверье зародилось в Древнем Египте. Во время праздничных церемоний фараон со свитой проезжал перед народом в колеснице, запряжённой красивыми жеребцами. Нередко подковы с копыт его лошадей слетали и становились «трофеем» простых египтян. Найти такую подкову на дороге было большой удачей для того, кто её нашёл. В христианской традиции подкова считается талисманом, связанным с легендой английского происхождения о святом Дунстане*, который, по преданию, подковал дьявола. С тех пор подкова стала символом победы над злом. В России подковы на счастье вешают над входной дверью концами вниз. Считается, что таким образом из подковы на хозяев прольётся достаток и счастье. У ирландцев и англичан подковы вешают наоборот, концами вверх. Эти народы считают, что именно так подкова привлечёт в их дом счастье и богатство. Следует помнить, что вера в приметы не имеет научного обоснования.
*Святой Дунстан, как гласит история, однажды дернул дьявола за нос раскаленными щипцами, отчего тот заревел так, что его было слышно за три мили или больше. Дунстан (ок. 909 — 19 мая 988) — английский святой, архиепископ Кентерберийский (959–988). Дунстан снискал славу святого и чудотворца ещё при жизни. По его молитвам люди получали исцеление от болезней, Бог открывал архиепископу будущее. Например, Дунстан предсказал, что вскоре после его кончины в Англию вторгнутся иноземные захватчики. Так и произошло — в 1066 году английское королевство захватили норманны. (Странно лишь, что вскоре случилось через почти сто лет. Но это ведь неважно?)) Происходил из знатной семьи англов. С детства юноша интересовался книгами и науками. Родители по способностям определили Дунстана на служение в церковь Гластонбери. Юный полиглот прочитал не только всю церковную литературу, но и манускрипты ирландских странников, а также языческие волшебные сказания. Дунстан быстро овладел кузнечным и ткацким искусством, научился играть на кифаре. Одно время молодой человек находил отраду в женщинах. Однако, после перенесенной болезни одаренный и веселый юноша принял обет безбрачия и ушел в монастырь. Современники отмечали, что Дунстан во время молитвы или сна общался с ангелами. При этом зачастую его беспокоили и видения дьявола. Слух об искусном кузнеце Дунстане дошел до дьявола, который накануне потерял подкову. Обратившись к монаху-кузнецу, последний взялся его подковать только при условии, если демон позволит приковать себя к стене, чтобы не лягался. Дьявол согласился. Дунстан стал подковывать его так болезненно, что демон взвыл от боли и начал умолять его отпустить. Кузнец освободил дьявола только тогда, когда взял с него клятву не приходить в то место, где есть подкова. С тех пор, подкова считается оберегом против дьявола.
*Махой называли женщину из низших слоёв населения в Испании, отличающуюся особым стилем одежды, гордым, независимым и темпераментным поведением. Но в ирландской мифологии это одна из трёх богинь войны, сеющих раздоры и разрушения.
*Перси — устаревшее поэтическое слово, означающее грудь (преимущественно женскую).
*Средневековая Андалусия (Аль-Андалус) — территория на Пиренейском полуострове, которая в период Средневековья находилась под властью мусульман. Это была «мусульманская Испания».
*** В провинции Мурсия Испании исторически употребляли мурсийское наречие (Murciano) — группу родственных диалектов испанского языка. Его относят к южной диалектной группе, наряду с андалусийским и канарским диалектами. Исторически в мурсийских диалектах был значительный словарный пласт, который отличался от испанского литературного языка. Мурсийское наречие, несмотря на его историческое распространение, сегодня в основном потеснено стандартным испанским (кастильским). Однако в сёлах и небольших городках часть населения продолжает употреблять в быту исконно-мурсийские диалекты, в большей или меньшей степени кастельянизированные.
Андалусийский диалект (andaluz), на котором говорят в провинциях Андалусии, самом южном регионе Испании, и Мурсии, это уникальный вариант испанского языка, который отличается от традиционного испанского наличием слов, заимствованных из арабского и романского наречий, а также использованием слов и выражений, не встречающихся в других регионах Испании.
Гранадский диалект (granadino) — вариант андалусского диалекта, который отличается некоторыми чертами, связанными с историческим влиянием арабского языка в Гранаде.
Андалусия, также Андалузия — автономное сообщество Испании, состоящее из восьми провинций: Альмерии, Кадиса, Кордовы, Гранады, Уэльвы, Хаэна, Малаги и Севильи. Её столицей является Севилья.
Кастильский диалект — разновидность испанского языка, в которую входит диалект в центре и в северной части Испании. Кастильский диалект разделяют на подвиды: мурсийский, мадридский, арагонский.
Невольтер. Вольный перевод с иностранного О.К. Продолжение следует.....