Найти в Дзене
Плёнки и винил

Он не изобрёл жанр фэнтези. Он создал отдельный мир. В общем, буду рассказывать о «Властелине колец»

Впервые я узнал о существовании вселенной Толкина в детстве, наткнувшись по телевизору на легендарный ныне телевизионный спектакль по «Хоббиту». Несмотря на примитивные визуальные средства, уже тогда сюжет произвёл ощущение короткого взгляда в какую-то иную захватывающую реальность со своими законами. Не буду сегодня придерживаться своей обычной структуры рассказа. Все и так знают историю создания, сюжет и возможные бонусы. Расскажу через личное восприятие. Через несколько лет в руки попали книги в переводе Кистяковской и Муравьёва (со всеми этими «торбами» и «зайцами»), которые не смог отложить, пока не прочёл всё, по тóму в день, и мой взгляд на окружающее поменялся. А ещё через несколько лет обнаружил другой перевод, Марии Каменкович и Валерия Каррика, с длиннющими филологическими примечаниями, и пережил те же приключения уже с совершенно другими чувствами. Сюжет стал для меня настоящим эпосом с глубокой мотивацией, уходящей к началам времён. Питер Джексон в те годы снимал ещё толь

Впервые я узнал о существовании вселенной Толкина в детстве, наткнувшись по телевизору на легендарный ныне телевизионный спектакль по «Хоббиту». Несмотря на примитивные визуальные средства, уже тогда сюжет произвёл ощущение короткого взгляда в какую-то иную захватывающую реальность со своими законами. Не буду сегодня придерживаться своей обычной структуры рассказа. Все и так знают историю создания, сюжет и возможные бонусы. Расскажу через личное восприятие.

«Сказочное путешествие мистера Бильбо Беггинса, Хоббита, через дикий край, чёрный лес, за туманные горы. Туда и обратно. По сказочной повести Джона Толкина „Хоббит“», 1985 год. Таким я узнал мир Толкина впервые
«Сказочное путешествие мистера Бильбо Беггинса, Хоббита, через дикий край, чёрный лес, за туманные горы. Туда и обратно. По сказочной повести Джона Толкина „Хоббит“», 1985 год. Таким я узнал мир Толкина впервые

Через несколько лет в руки попали книги в переводе Кистяковской и Муравьёва (со всеми этими «торбами» и «зайцами»), которые не смог отложить, пока не прочёл всё, по тóму в день, и мой взгляд на окружающее поменялся.

А ещё через несколько лет обнаружил другой перевод, Марии Каменкович и Валерия Каррика, с длиннющими филологическими примечаниями, и пережил те же приключения уже с совершенно другими чувствами. Сюжет стал для меня настоящим эпосом с глубокой мотивацией, уходящей к началам времён.

-2

Питер Джексон в те годы снимал ещё только свой ранний трэш, массовая публика понятия не имела ни о каком Толкине, и народ шарахался от странных прохожих в чёрных плащах с деревянными мечами, которых называли «толкинутыми». Мне, кстати, никогда не был близок этот тип фанатства, но раз другим это было нужно, принимал.

Пробовал читать и активно продававшиеся тогда продолжения Ника Перумова. С первых страниц понял, что автор превратно понял вселенную оксфордского филолога и повёл её не в ту сторону. Я бросил знакомство, пока не испортил себе впечатление окончательно, и больше никогда не пробовал к ним вернуться.

-3

А потом настало время воспользоваться преимуществами родителя: растущим детям надо было читать книги вслух, и вскоре после Карлсона и Незнайки пришла пора Толкина. И их эти тексты тоже сходу зацепили! Парни выросли, а у старшего сага всё в том же переводе Каменкович-Каррика так и стоит на полке на почётном месте.

Мы ходили с ними на премьеры фильмов Питера Джексона. И, знаете, я один из немногих с непопулярным мнением: мне не очень нравятся эти экранизации. Слишком голливудские, сделавшие акцент на зрелищности и пафосе одиночки, преодолевающего все препятствия на пути к цели. Атмосфера тайны, древности, христианского подвига, важнейшие составляющие книг для меня, в кино оказались растворены в экшене и не самом изящном юморе (но я не собираюсь спорить с теми, кому картины нравятся).

-4

Я предпочитал пусть примитивные, но более верные духу книг экранизации Ральфа Бакши, которые мы с удовольствием пересматривали с детьми дома, а потом распевали песенки оттуда: Where There's a Whip, There's a Way.

-5

А как приятно было находить многочисленные отсылки к Толкину в любимой музыке. Фэнами его миров были не только Лед Зеппелин, но и Марк Болан периода Tyrannosaurus Rex, Сид Барретт, в психоделических 60-х находились группы с названиями типа Gandalf или Mirkwood...

И сейчас мне даже немного жаль, что Толкин стал таким растиражированным в массовой культуре, разошёлся на мемы и фанфикшн. И что его теперь причисляют к фэнтези. Потому что вообще-то никакого фэнтези он не создавал. Он творил мир. Сказочный, но совершенно серьёзный. Эх, что-то давно я в него не погружался. Вот немного освобожусь и снова отправлюсь в странствие с любимым переводом.

  • Но не время отдыхать: надо попытаться хоть немного заработать на жизнь этим блогом. Вы можете помочь автору с этим посильным донатом по ссылке:
Плёнки и винил | Дзен

Расскажите и вашу историю знакомства с Толкиным. И есть ли такие произведения, которые вы считаете достойными стоять рядом с «Властелином колец» в схожем жанре? Нравятся ли вам какие-то перепевы/экранизации/продолжения книг о хоббитах?