На самом деле для китайцев выбор имени - занятие очень сложное и ответственное. В России, да и в большинстве стран мира все намного проще - при выборе имени родители по сути обращаются к списку, в котором дай Бог, чтобы 100 имен (для мальчиков и девочек по отдельности) можно было бы насчитать. Китайцы меня придумывают. То есть уровень креативности и ответственности родителей непомерно возрастает, потому что как известно "как Вы лодку ребенка назовете, так она и поплывет он и жить будет"))) Именно поэтому известных китайцев всегда спрашивают в интервью историю происхождения и "назначения" им имени.
Выбирая имя родители стараются дать не только имя красивое по звучанию. Имя в Китае несет смыслы, которые родители хотели бы внести в жизнь ребенка. Конечно, часто используют метафоричные образы: названия цветов и драгоценных камней часто встречаются в именах девочек, как символ красоты, женственности, а деревья - у мальчиков как символ силы и устойчивости. Некоторые благородные животные также могут встретиться в имени китайца, и конечно, иероглифы с яркими позитивными абстрактными смыслами. Так же имя должно быть благозвучным и красивым в написании.
Вот пример))) В эпоху Шести династий мужчин, сочетающих в себе невероятную красоту и талант, называли - Таньлан.. 檀郎
А сейчас это сочетание иероглифов означает - Любимый.
Ничего не напоминает? )))) Да!
Но на самом деле имя Тань Цзянь Цы (檀健次) в китайском языке означает "создавать", "строить" (健 - Цзянь) и "сила", "здоровье" (次 - Цы), что намекает на крепкое телосложение и силу характера, а его фамилия Тань (檀) относится к дереву сандала, известному своими свойствами и запахом.
Или вот еще один пример))) Имя Лю Юй Нин (刘宇宁) является фамилией и двумя иероглифами, которые означают: Лю (刘) — распространенная китайская фамилия, часто переводящаяся как "лук" или "собирающий/собирающий лук"; Юй (宇) - "космос", "вселенная" или "дом"; Нин (宁) - "спокойный", "мирный" или "умиротворенный". Таким образом, имя Лю Юй Нин может быть интерпретировано как "спокойствие вселенной" или "мирный дом". Мне кажется - это имя ему подходит))) Парень просто космос!
А вот это было неожиданно))) Имя "Чжань" в фамилии Сяо Чжань означает "битва" или "война" (战, Zhàn), а фамилия "Сяо" (孝, xiào) переводится как "сыновняя почтительность". Воюю за родителей? ))) Есть знатоки китайского, поясните, пожалуйста, я не поняла)))
Кстати, имя Чжань было дано актеру случайно, так как родители хотели назвать его "восхитительный" (赞, Zàn), но решили заменить из-за сложности иероглифа, что привело к созвучию с "война". Вот "восхитительный" ему подходит больше, зря поменяли))) "Восхитительный сын" - ну классно же!)))
К слову, в китайской системе именования - как и в России - сначала пишется фамилия, затем личное имя, часто состоящее из одного или двух иероглифов. Например:
Фамилия (姓, xìng): Всегда ставится первой в полном имени и является «семейным» именем.
Личное имя (名, míng): Следует за фамилией и может состоять из одного или двух иероглифов.
Ну и никуда не денешь конфуцианское влияние, поэтому важность фамилии, символизирующая преданность семье и служение роду, объясняет ее первенство в именовании. И поэтому, в отличии от русского языка, где принято обращаться по имени и отчеству, при обращении к китайцу принято называть его фамилию, а затем - должность (например, «учитель Ван») или общее обращение (например, «господин Ли»).
Кстати, китайские женщины, в отличии от русских, выходя замуж, обычно сохраняют свои девичьи фамилии и не принимают фамилию мужа (в Китайской Народной Республике почти повсеместно). Дети, как правило, наследуют фамилию отца.
Отмечу особенности написания китайских имен в русском языке. Так, между китайскими фамилией и именем обычно ставится пробел, при этом имя пишется слитно. В старых источниках китайские имена записывали через дефис (например Фэн Юй-сян), однако позднее стало принятым слитное написание: (правильно - Фэн Юйсян). Впрочем, написание через пробел трех слов, означающих иероглифы тоже не является ошибочным - в русском языке в этом отношении пока нет четких правил. Я, в большинстве случаев так и пишу - мне так больше нравится))) Например Хуан Цзы Тао для меня звучит красивее, чем Хуан Цзытао. Кстати, Имя Хуан Цзы Тао (Huang Zi Tao) означает "огромная волна" (от Тао) или "грецкий орех" (от "Ху Тао")))). Именно поэтому актер выбрал сценическое имя Тао (огромная волна), что символизирует мощь и энергию.
Кстати, Китае до недавнего времени существовала традиция ритуальной смены имён в связи с достижением определённого возраста или смены занятия (кое где она сохранилась и поныне, но не официально). Так, при рождении младенец получал официальное имя и «молочное», или детское имя (кто смотрел дораму "Узник красоты", тот помнит - что у главной героини Сяо Цяо было "детское имя" - Мань Мань).
Затем, при поступлении в школу ребёнку давали ученическое имя - сюэмин ( 学名), а по достижении совершеннолетия родители нарекали своего ребенка вторым именем» и именно по нему впредь следовало обращаться посторонним людям. При успешной сдаче экзаменов человек получал дамин ( 大名, «большое имя») или гуаньмин («официальное имя»), которое сохранялось на протяжении жизни и использовалось в официальных случаях после фамилии. За особые заслуги представитель знати получал прозвание (хао, кит. упр. 号, пиньинь hào).
Еще читала, что в Китае существовали две традиции выбора имени ребенку.
1."Традиция одного иероглифа" - имена были из трех иероглифов: первый иероглиф - фамилия рода, второй иероглиф - название поколения, третий иероглиф - само имя, которое выбирали родители. Название поколения выбиралось из девиза. Старшие члены рода записывали девиз для потомков и потом первы йиероглиф девиза был именем поколения, второй - именем поколения после него и так дальше пока девиз не заканчивался. А потом писали новый девиз и все сначала...
2.Традиция "пяти элементов" - принцип, основанный на китайской философской концепции пяти элементов – у син, согласно которой все предметы и явления в мире по своей структуре разделяются на пять элементов – воду, огонь, металл, дерево и почву и все пять элементов находятся в постоянной взаимосвязи: дерево рождает огонь, огонь рождает почву, почва рождает металл, металл рождает воду, вода рождает дерево. Поэтому в иероглифе имени последующего поколения должны быть ключи соответствующего элемента. Например, у папы в имени поколения есть "огонь", значит в имени его сыновей должна быть "почва". И так по кругу.
Сейчас в КНР состав китайских имён упрощён. Наряду с императорскими званиями и титулами в прошлое ушли второе индивидуальное имя-цзы, прозвища бехао, школьные имена сюэмин. Детские имена используются поныне, но изменились принципы их выбора.
Вот такой кратенькое погружение в мир китайских имен))) Надеюсь Вам понравилось)))
*******************************
Спасибо, что дочитали! Буду рада Вашим комментариям!