Найти в Дзене
Сказки на ночь

Подагра и паук

Крылов Иван Андреевич Подагру с Пауком сам ад на свет родил: Слух этот Лафонтен по свету распустил. Не стану я за ним вывешивать и мерить, Насколько правды тут, и ка́к и почему: Притом же, кажется, ему, Зажмурясь, в баснях можно верить. И, стало, нет сомненья в том, Что адом рождены Подагра с Пауком. Как выросли они и подоспело время Пристроить деток к должностям (Для доброго отца большие дети – бремя, Пока они не по местам!), То, отпуская в мир их к нам, Сказал родитель им: «Подите Вы, детушки, на свет и землю разделите! Надежда в вас большая есть, Что оба вы мою поддержите там честь, И оба людям вы равно надоедите. Смотрите же: отселе наперед, Кто что из вас в удел себе возьмет – Вон, видите ль вы пышные чертоги? А там, вон, хижины убоги? В одних простор, довольство, красота; В других и теснота, И труд, и нищета».– «Мне хижин ни за что́ не надо», Сказал Паук. – «А мне не надобно палат», Подагра говорит: «Пусть в них живет мой брат. В деревне, от аптек подале, жить я рада; А то меня

Крылов Иван Андреевич

Картинка из открытых источников сети Интернет
Картинка из открытых источников сети Интернет

Подагру с Пауком сам ад на свет родил:

Слух этот Лафонтен по свету распустил.

Не стану я за ним вывешивать и мерить,

Насколько правды тут, и ка́к и почему:

Притом же, кажется, ему,

Зажмурясь, в баснях можно верить.

И, стало, нет сомненья в том,

Что адом рождены Подагра с Пауком.

Как выросли они и подоспело время

Пристроить деток к должностям

(Для доброго отца большие дети – бремя,

Пока они не по местам!),

То, отпуская в мир их к нам,

Сказал родитель им: «Подите

Вы, детушки, на свет и землю разделите!

Надежда в вас большая есть,

Что оба вы мою поддержите там честь,

И оба людям вы равно надоедите.

Смотрите же: отселе наперед,

Кто что из вас в удел себе возьмет –

Вон, видите ль вы пышные чертоги?

А там, вон, хижины убоги?

В одних простор, довольство, красота;

В других и теснота,

И труд, и нищета».–

«Мне хижин ни за что́ не надо»,

Сказал Паук. – «А мне не надобно палат»,

Подагра говорит: «Пусть в них живет мой брат.

В деревне, от аптек подале, жить я рада;

А то меня там станут доктора

Гонять из каждого богатого двора».

Так смолвясь, брат с сестрой пошли, явились в мире.

В великолепнейшей квартире

Паук владение себе отмежевал:

По штофам пышным, расцвеченным

И по карнизам золоченым

Он паутину разостлал

И мух бы вдоволь нахватал;

Но к ра́ссвету едва с работою убрался,

Пришел и щеткою всё смел слуга долой.

Паук мой терпелив: он к печке перебрался,

Оттоле Паука метлой.

Туда, сюда Паук, бедняжка мой!

Но где основу ни натянет,

Иль щетка, иль крыло везде его достанет

И всю работу изорвёт,

А с нею и его частёхонько сметёт.

Паук в отчаяньи, и за́-город идет

Увидеться с сестрицей.

«Чай, в селах», говорит: «живет она царицей».

Пришел – а бедная сестра у мужика

Несчастней всякого на свете Паука:

Хозяин с ней и сено косит,

И рубит с ней дрова, и воду с нею носит:

Примета у простых людей.

Что чем подагру мучишь боле,

Тем ты скорей

Избавишься от ней.

«Нет, братец», говорит она: «не жизнь мне в поле!»

А брат

Тому и рад;

Он тут же с ней уделом обменялся:

Вполз в избу к мужику, с товаром разобрался,

И, не боясь ни щетки, ни метлы,

Заткал и потолок, и стены, и углы.

Подагра же – тотчас в дорогу,

Простилася с селом;

В столицу прибыла и в самый пышный дом

К Превосходительству седому села в ногу.

Подагре рай! Пошло житье у старика:

Не сходит с ним она долой с пуховика.

С тех пор с сестрою брат уж боле не видался;

Всяк при своем у них остался,

Доволен участью равно:

Паук по хижинам пустился неопрятным,

Подагра же пошла по богачам и знатным;

И – оба делают умно.

Примечания

Пода́гра – заболевание суставов, обусловленное отложением в них солей мочевой кислоты.

Лафонте́н Жан – знаменитый французский баснописец (XVII в.).

Отсе́ле (отсе́ль) – с сего дня, времени, отныне.

Черто́г – большое, пышное, великолепно убранное помещение, великолепное здание, дворец.

Пала́та – старорусское слово для обозначения дома или дворца.

Штоф – тяжёлая шёлковая или шерстяная одноцветная ткань с крупным тканым узором, употребляемая для обивки мебели, для гардин, портьер.

Карни́з – горизонтальный выступ на стене, поддерживающий крышу (покрытие) здания и защищающий стену от стекающей воды; имеет также декоративное значение.

Отто́ле – то же, что оттуда.

Превосходи́тельство (со словами: его, ее, ваше, их) – в дореволюционной России титулование лиц, имевших в военной службе чин генерал-майора или генерал-лейтенанта, в гражданской чин 4-го или 3-го класса.

Пухови́к – перина, постельник, набитый пухом.

Время написания: не позднее апреля 1811 г.

Первая публикация: «Новые басни», 1811 г., стр. 8–10.

Источник: И.А. Крылов. Полное собрание сочинений в 3-х томах. Т. 3: Басни, стихотворения, письма и деловые бумаги. Книга пятая. М.: ОГИЗ. Гос. изд-во худ. литературы. 1946